¿Cuáles son las principales diferencias entre el griego bíblico y el griego moderno?

El griego moderno pronuncia las letras de manera diferente.

Ej: β

  • Koine: Beta
  • Moderno: Vita

Koine tiene diferentes tiempos verbales y diferentes palabras, y algunas palabras han cambiado de significado en comparación con el griego moderno.

Farmacia

  • Koine: magia inducida por drogas. 5331. φαρμακεία (pharmakeia) – el uso de medicamentos, drogas o hechizos
  • Moderno: φαρμακείο – farmacia / farmacia

También con el Nuevo Tratamiento, originalmente en Koine, todo estaba escrito en mayúsculas, sin signos de puntuación o espacios entre palabras.

Koine sería el equivalente a leer una Biblia King James en comparación con una Biblia NIV o NKJV hoy en día; sí, es inglés, pero es muy diferente del inglés hablado moderno y sería confuso de entender para la mayoría de las personas si se habla hoy.

El griego bíblico era la lingua franca de las tierras que bordean las costas orientales del mar Mediterráneo. Solo podemos adivinar cómo se pronunció el idioma. La pronunciación ha cambiado en los últimos 2000 años. Los idiomas cambian con el tiempo. mira ingles. Vea cómo se deletrea y cómo se pronuncia. El griego moderno también está influenciado por el turco por la ocupación de unos 500 años. Pero cuando veo un texto griego en un manual de instrucciones multilingüe, puedo reconocer palabras que se usaron en el griego koinè de los tiempos bíblicos e incluso el griego de Homeros de 800 a. C. Pero no puedo entender el idioma hablado.

Pérdida del dativo

Pérdida del infinitivo.

pérdida / reemplazo de otras formas verbales

eimi (yo soy) y sus formas cambiaron de activo a mediopasivo (eimai – ime pronunciado)

simplificación (desmesificación, en realidad) de la tercera declinación.