¿Por qué las ciudades y los barrios del Reino Unido a menudo terminan con el sufijo ‘jamón’ o ‘comarca’?

El estudio de este tipo de cosas (nombres de lugares) se llama toponimia, y los nombres de lugares británicos e irlandeses derivan de idiomas prerromanos, latín, alemán, inglés antiguo, gaélico, vikingo, francés normando, cornualles y otras fuentes.

En su ejemplo específico, “jamón” es una palabra en inglés antiguo que significa granja. También se confunde con “hamm”, una palabra alemana antigua que significa recinto. El alemán moderno deriva la palabra “Heim” y el inglés moderno “hogar” de esa palabra.

Shire en el Reino Unido suele ser exactamente lo mismo que un condado. Derbyshire, Yorkshire, Buckinghamshire, aunque hay condados que no tienen el sufijo: Essex, Kent, Dorset, Somerset.

La palabra en sí proviene del antiguo alto alemán “Scira”, que significa cuidado. La derivación inglesa scir se convierte en shire, y no solemos decir “timido” a menos que seamos pretenciosos o poéticos, es mucho más común decir “sher”. Un error común que cometen los extranjeros es pronunciar Worcestershire. La reacción habitual cuando se enfrenta con eso por primera vez es decir Wur-ses-ter-shy-er. Es Woostersher. Lo mismo con Gloucestershire. Glosstersher.

Cuando ves “shire” como sufijo, es un condado. Sin embargo, algunas ciudades, o partes de ciudades, tienen “comarca” como prefijo. En ese caso, decimos “timido”. Shirebrook en Derbyshire es una ciudad pequeña. Shire Green es parte de Sheffield.

Shire también se usó para Wapentakes, divisiones sajonas, un sistema local desaparecido hace mucho tiempo, pero algunos de los nombres viven. A menudo escuchará que Hallamshire solía describir un área que en realidad está compuesta de partes de South Yorkshire. La ciudad de Sheffield tiene un gran hospital llamado Royal Hallamshire. Hallamshire no es un condado en la Inglaterra moderna, aunque hay un asiento parlamentario para Hallam que sirve a West Sheffield.

Confuso, ¿no es así? Pero ya estamos todos acostumbrados.

El uso actual de “-ham” en los nombres de lugares, por ejemplo, Nottingham y Nottinghamshire es uno de varios legados derivados de los tiempos anglosajones, etc. Del mismo modo, “-chester” es un legado romano, como en Rochester.

Hoy en Inglaterra, “condado” (47 como un número viene a mi mente) es un área administrativa a nivel de condado que probablemente ha existido desde los tiempos anglosajones por orden de un rey.

Más recientemente, a fines de 1800), ha tenido una base legal como “condado” e incluso más recientemente algunos se han dividido para incluir cuerpos de nivel de “autoridad unitaria” de aproximadamente el mismo propósito o poderes de trabajo, etc.

Por lo que sé, solo Londres ha tenido el estatus de condado, pero originalmente no era una comarca como tal.

Las palabras “ciudad” y “vecindario” se usan de manera muy diferente a “jamón” o “comarca”.

En otras palabras, como mucho sobre Inglaterra, ¡nos hemos confundido mucho para llegar a donde estamos!

Muchos pueblos y ciudades en el Reino Unido contienen (no siempre terminan con) el elemento sajón “jamón”, porque significaba un pueblo. También encontrará “ton” u originalmente “tun”, lo que significa una aldea con un recinto alrededor, o una granja. Ley, como en Broseley (en Shropshire) significa un claro, y -ney (como en Athelney, en Somerset) significa una isla. El “athel” de eso significa un príncipe, por lo que es la isla del príncipe en las marismas de Somerset. Stow (como en Instow, en North Devon) significa un lugar, quizás un lugar especialmente sagrado, y un -burgh o -bury es un lugar fortificado. Si el lugar incluye un elemento “ing”, generalmente significa que este lugar pertenecía a … y luego viene el nombre de la persona o las personas que lo poseían.

Una comarca (originalmente scir) no es realmente un vecindario, porque es demasiado grande para eso; Este es un condado entero. Pero sigue siendo una palabra sajona.

¿Espero que esto sea útil?

“Jamón” significa lugar o asentamiento. El prefijo antes de “jamón” generalmente se deriva del nombre de una persona, que a menudo se remonta a la época sajona, romana o incluso prerromana.

La comarca se usa para denotar un condado. No estoy seguro de la etimología, pero a menudo se usa la expresión “los condados de Shire”. ¡Una revisión rápida en mi diccionario sugiere que es solo otra palabra para condado, por lo que la expresión significa “los condados del condado”! Eso no es realmente extraño porque hay otros ejemplos similares. “Avon” es un nombre común de río y simplemente significa “río”.

“-Shire” es el sufijo para los condados en el Reino Unido. Se deriva de la palabra en inglés antiguo ‘scir’ que significaba algo así como ‘oficina de administración’ o el territorio asociado con dicha organización. Era el área de la que el oficial real llamado ‘sheriff’ (‘shire reeve’) era responsable.

Naturalmente, los caminos llevan el nombre de tales lugares, al igual que los nobles que toman su título de ellos. Y luego las carreteras y los barrios llevan el nombre de los nobles.

El sufijo ‘jamón’ se deriva del inglés antiguo nuevamente y en algunos casos significa ‘aldea, finca, mansión, granja’ y en otros ‘prado’. Las dos palabras se deletrearon y se pronunciaron de manera diferente en OE, pero la diferencia se ha perdido con los años. Por lo que vale, East y West Ham, ahora parte de Londres, derivaron sus nombres del segundo.

(EL CONCISE OXFORD DICTIONARY OF ENGLISH PLACENAMES es invaluable para tales consultas).

Son solo clasificaciones de inglés antiguo / anglosajón:

Jamón = pueblo

Comarca = condado / distrito administrativo, subdividido en varios cientos (cientos = 100 hogares)

ver: Nombres de lugares sajones

Ham es una antigua palabra para aldea o pequeño asentamiento y shire es similar a los condados de hoy, por ejemplo, Birmingham, la tierra de la familia De Bermyng dentro del condado de Warwick, Warwickshire (pronunciado worrik-sher).
Los lugares que terminan en “cester” o “caster” indican sus orígenes como campamentos romanos o bases militares: Winchester, Manchester, Cirencester, Lancaster Worcester, etc. ¡Hay cientos de ellos!

No se trata tanto de ciudades y barrios, pero esta es una pieza interesante relacionada con el nombramiento de nuestros condados. Nuestros -Shires, -kingdoms, etc. ¿Dónde obtuvieron sus nombres los condados de Inglaterra?

El sufijo “jamón” proviene de antiguas palabras sajonas que significan “asentamiento” o hamm, que significa “prado”. No hace falta mucha imaginación para nombrar una ciudad “algo”, pero a menudo nadie se molesta en ser imaginativo. Shire es igualmente poco imaginativo como solo un nombre para una división administrativa.

Gracias por el A2A.

“Condado” básicamente significa una región de tierra, por lo que “Nottinghamshire” donde vivo, por ejemplo, es “la tierra que rodea a Nottingham”.

El “jamón” no estoy tan seguro, pero creo que puede ser la abreviatura de “aldea”, que es una colección de casas.