¿Cómo se conocía la Ilíada en griego antiguo?

El término “Ilíada” es la versión moderna de la forma latinizada de Ilias [ koine griego– Ἰλιάς]. El nombre es solo una transcripción de uno de los nombres griegos antiguos de la ciudad donde se estableció la Guerra de Troya . El nombre original de la habitación era hitita: Truwisa o Wilusa . El primer nombre se convirtió en Troya, mientras que el segundo se convirtió en Ilion (derivado de una forma griega temprana, Wilion ). Así, ambos nombres se transmitieron a través de la tradición oral y escrita. Homero se refirió a la ciudad en su forma de Ilion (luego latinizada en Ilium, que era una ocurrencia común con palabras o nombres latinos derivados de antecedentes griegos). Los términos parecen haber sido utilizados en paralelo dependiendo de la grabadora fuente.

En términos del nombre de la epopeya, según Wikipedia:

“El título Ἰλιάς (genitivo Ἰλιάδος) es elíptico [acortado] para ἡ ποίησις Ἰλιάς” el poema troyano [o Ilion] “. Ἰλιάς” de Troya “es la forma adjetiva específicamente femenina de Ἴλιον” Troya “; la forma sería adjetivo masculino Ἰλιακός o Ἴλιος. [25] Es utilizado por Herodoto ( Hist. 2.116). “- Citado de http://en.wikipedia.org/wiki/Iliad

Así que lo más cercano que tenemos a un título oficial griego antiguo para la epopeya sería “Canción de Ilion” o “Poema de Ilion”. El nombre latinizado “La Ilíada” probablemente se quedó atascado debido al uso de “Ilium” en la Eneida de Vergil que cuenta la historia de Eneas y la fundación de Roma después de la Guerra de Troya, por lo que la tradición, más que la política, es la causa.