¿Cómo pronunciaron los romanos el latín?

Que latín
Cambió a lo largo de los siglos; en un sentido real, el español, el francés, el rumano, el italiano, el romanche, el catalán, el portugués y los extintos idiomas latinos son todos … formas modernas de latín. Al menos, lenguas hijas. Había docenas de tipos de “latín” en la Edad Media y en el Imperio posterior; La “forma estándar” que se usaba en los años 200 y 400 cambió mucho, y había dialectos en todas partes.

Anteriormente, en LAtium, había latín antiguo, y también había dialectos de todo esto; y el latín era solo una de las docenas de idiomas en la familia italiana, incluidos el oscano, el umbro, etc., que estaban estrechamente relacionados, aunque eran lenguas de latín hermanas en lugar de hijas.

¿Cómo se pronunciaron algunos de ellos?

Si te refieres al latín de Cicerón y Livio, entonces podrías tener uno específico para buscar, pero ten en cuenta: Incluso en UNA VEZ, había diferentes “registros” que vinculaban a la clase, la ubicación de nacimiento, incluso el vecindario, tal como hay hoy.

Entonces, … reconstruir esto es muy difícil. He oído decir que el italiano es el idioma romance más conservador, por lo que hay una buena suposición.

Para el latín clásico, este libro ayuda: W. Sidney Allen: Vox Latina

Por qué sabemos

Agregué una gran cantidad de detalles pero se eliminó. Pobre de mí.
Entonces, ve aquí:
http://en.wikipedia.org/wiki/Lat…

Esto es útil:

  1. Ortografía romana antigua (antes del siglo II) [37]
    arma · virvmqve · canó · tróiae · qvꟾ · prꟾmvs · abórꟾsꟾtaliam · fátó · profvgvs · lávꟾniaqve · vénitlꟾtora · mvltvm · ille · etterrꟾs · iactátvs · etaltóvꟾ · svpervm · saevae · obónis · memorem · svónv · m · m · m
  2. ˈˈˈˈŨːũːũːˈˈˈˈˈˈũːˈũːˈũːˈˈũːˈˈˈˈˈˈˈˈˈˈˈˈˈˈˈˈˈˈˈˈˈˈˈˈˈˈˈˈˈˈˈˈˈˈˈˈˈˈˈˈˈˈˈˈˈˈˈˈˈˈˈˈˈˈˈˈˈˈˈˈˈˈˈˈˈˈˈˈˈˈ

Aquí está mi propia grabación de un pasaje de Vergil (Aen 1.275-296), implementando todo lo que sé que se ha deducido sobre el habla romana educada de clase alta durante el período clásico:

http://dl.dropbox.com/u/14339528

No podemos estar seguros. Pero tenemos una muy buena idea. Los romanos tuvieron que deletrear palabras extranjeras de las que sí conocíamos la pronunciación.

Esta es la guía completa de latín clásico que se ofrece a través de la Open University. Cualquiera en el mundo puede inscribirse
Cross publicado pero ellos también hacen referencia a Vox Latina.

http://openlearn.open.ac.uk/mod/

Es probable que el italiano, siendo el más cercano geográficamente a Roma, proporcione pistas.

Se cree que el español es el más cercano, y el italiano ha tenido más cambios de sonido. Pero muchas cosas son controvertidas.

Las versiones anglo estándar de algunos nombres son definitivamente incorrectas. Por ejemplo, “César” debería haberse escrito Kaisar, que es como lo tienen otros europeos.