En la antigua Grecia, en lugar de ‘Sire’ o ‘Your Grace’, ¿cómo se trataba a las personas de estatura? ¿Existe un término de género neutral?

Realmente no hay un buen análogo. La mayoría de los títulos de nobleza a los que estamos acostumbrados, el tipo de cosas ‘tu gracia’ o ‘alteza’, parecen ser productos del Imperio posterior (y, originalmente, del latín: incluso bastante tarde verás bizantino Títulos griegos como νωβελίσσιμος, nobilissimus, “los más nobles”, que son claramente de origen latino.)

El griego primitivo, por el contrario, no tenía un vocabulario apropiado para distinciones sociales finamente graduadas: no había un equivalente griego para los diferentes “rangos” de nobleza que reconocemos en la Europa feudal. Incluso los reyes reales eran bastante raros antes del día de Alejandro; y la nobleza, tal como era, tendía a agruparse en abstracciones vagas: los oligoi, “los pocos”, los aristoi, “las mejores personas”, los kaloi k’agathoi, “los buenos y los hermosos” (no eran ¡No es feudal, pero eso no los hizo modestos!).

En consecuencia, tampoco hicieron mucho uso de los títulos formales al hablar entre ellos. Incluso un político pro-macedonio como Isócrates podría comenzar una dirección (bastante aduladora) a Felipe de Macedonia con nada más elegante que ὦ Φίλιππε, “O Phillip”.

En griego clásico, lo más parecido a un término genérico para un superior sería kύριος, que podría significar algo entre “persona en autoridad” y “señor”. En un uso anterior, que se apoya mucho en la Atenas democrática, el significado anterior es más común; Durante el período helenístico, el segundo gana terreno. Κύριος es generalmente como la Septuaginta y el Nuevo Testamento se refieren a Dios; la mayoría de los servicios cristianos todavía lo usan en griego como Kyrie Eleison. Como todo lo demás en griego, tiene género gramatical, por lo que una figura de autoridad femenina (no, debe señalarse, un concepto fácil para los griegos) sería κυρια, kyria. En griego moderno es un genérico ‘señor’ o ‘ms’. pero realmente no había un análogo antiguo para nuestro hábito de agregar un marcador de rango a los nombres de las personas en el tiempo clásico.

En algunos momentos y lugares puede usar δεσπότης, despotes, “maestro”. Sin embargo, esa es la palabra que usarías para un propietario de esclavos: no es algo que una persona libre le diría a otra a la ligera. Lo femenino sería despoina.

Cuando los griegos de la era clásica se dirigían el uno al otro directamente, a menudo comenzaban con un “¡O!” (en realidad ὦ ). Sospecho que ocupó algo del papel social de los títulos europeos posteriores: la entonación y el énfasis en esa “¡O!” Probablemente contenía mucha información sobre el estado social.

Un vehículo importante para ofrecer estatus, o arrastrarse, en griego es el uso de epítetos: el tipo de adjetivos que se aplican con tanta frecuencia en Homero: “Aquiles brillante”, “Aquiles de gran corazón”, “Zeus estruendoso”, etc. En contextos formales, como una embajada o un panegírico de la corte, podría usar adjetivos para suavizar las cosas. Ese hábito no era común en la época clásica, pero se aceleró después de la era de Alejandro. Sin embargo, normalmente no lo haría en una conversación regular: era parte de la oratoria pública.

Además de la respuesta aprendida de Steve Theodore, agregaría que los modales y hábitos democráticos de la era clásica (600-300 a. C.) hicieron un trabajo bastante bueno al eliminar los honoríficos del lenguaje cotidiano. En cuanto a la era homérica preclásica, Homer ofrece otra sugerencia sobre cómo se trataría a los superiores. Como reyes … Sin embargo, la sociedad homérica no era una sociedad “feudal”, con una intrincada jerarquía de nobles. Era una versión de una “jefatura”. La mayoría de las personas indoeuropeas pasaron por esta fase antes del feudalismo, incluidos los alemanes, los romanos o los celtas. La división social básica en una jefatura es entre los hombres libres y su líder, a veces libremente elegido de entre ellos. Los hombres, todos armados, rindieron homenaje y se reunieron alrededor de un gran jefe (jarl, rix, rex, rig, basileos) para luchar contra los enemigos de la tribu o saquear a las tribus más débiles. Así, el mayor honorífico y más común en el griego preclásico fue el de los basileos … Todos los héroes aqueos principales en las epopeyas homéricas son, sin excepción, algún rey (jefe) de alguna “tribu” (gente, polis, etc.). Agamenón de Micene, Menelaos de Esparta, Odiseo de Itaca, Aquiles de Mirmidones, etc. Solo Héctor y París no son reyes, porque su padre todavía está vivo.

Basileos se usa con bastante frecuencia en la Odisea y en la Illiad, como en:

La Ilíada de Homero: Libro XVI

Entonces, oh caballero Patroclo, con un profundo suspiro respondiste. “Aquiles, hijo de … no defendió a su hijo, por lo tanto, oh rey , cúrame de mi herida, alivia mi …

http://www.online-literature.com/homer/iliad/15/

La Ilíada de Homero: Libro XXIV

mansiones del Olimpo, y decirle al rey Príamo en Ilius, que debe hacerlo. ir a los barcos … Y Priam respondió: ” Oh rey , dígame que no se siente, mientras Héctor todavía está mintiendo …

http://www.online-literature.com/homer/iliad/23/

La Ilíada de Homero: Libro II

soñar con el rey Agamenón; Entonces llamó a uno y le dijo: “Sueño mentiroso … .. Pero, oh rey , considera y presta atención a mi consejo, por la palabra. Que yo diga puede …

http://www.online-literature.com/homer/iliad/1/

La monografía relevante es: Formas griegas de dirección: de Heródoto a Luciano (Monografías clásicas de Oxford) (9780198150541): Eleanor Dickey. Ver revisión en Bryn Mawr Classical Review 97.11.09

Los valores predeterminados masculinos fueron anax / basileu (rey), despota (señor, maestro) y kyrie (ídem). Si estuvieras hablando con un rey en la antigüedad, creo que simplemente los llamaste “rey”: las circunlocuciones familiares de majestades y excelencias son invenciones posteriores. LSJ dice que Kyrie llega tarde, y despota es lo que usaban los esclavos. Haciendo una búsqueda en el TLG, hasta el siglo II a. C., y omitiendo la Septuaginta (que usa mucho kyrie ), encuentro 96 instancias de despota y 9 de kyrie .

Kyrie “Señor” es, por supuesto, el título habitual de Cristo en griego (de ahí Kyrie eleison , “Señor ten piedad”), así como la interpretación habitual de Señor en la Septuaginta, aunque despota aparece también en la himnografía griega. Recuerdo que la despota era habitual para los emperadores bizantinos.

Para las mujeres, el mejor defecto que puedo pensar es despoina , femenino de despota . Es un título común para la Virgen María más adelante. El femenino de kyrios , kyria , también parece ser postclásico.

Las abstracciones como “majestad” y “excelencia” llegan tarde, como dije, y ciertamente en el griego moderno no se usan para dirigirse a nadie. (Η αυτού μεγαλειότης “su majestad”, pero μεγαλειότατε “¡el más majestuoso!”