Lo que debe entenderse primero es que el chino clásico escrito, o wenyanwen , había permanecido tan osificado a lo largo de los siglos que el idioma vernáculo, hablado o baihua , ya no tenía ninguna relación significativa con él.
Imagine que en Francia, Italia, España y Portugal del año 1915 (aproximadamente el momento en que Hu Shi y otros intelectuales del 4 de mayo / Movimiento de Nueva Cultura de China comenzaron a agitar la creación de un lenguaje escrito que correspondiera al vernáculo) Los escritos oficiales publicados, ya sean documentos y decretos del gobierno, proyectos de ley, comunicaciones interdepartamentales, e incluso la mayoría de los libros de texto académicos y referencias todavía estaban escritos en latín, un idioma que nadie hablaba realmente, y que los pocos libros escritos en lengua vernácula no estaban regidos por cualquier cosa que se parezca a una gramática. Esa es aproximadamente la situación en la que se encontró China a principios del siglo XX.
Los chinos clásicos también estaban estrechamente vinculados con el confucianismo, que era, por supuesto, la ortodoxia de los funcionarios imperiales tan despreciados por las luminarias de la Nueva Cultura. La última dinastía podría haber sido derrocada, pero estaba claro que a mediados de la década de 1910 muchos hábitos mentales permanecieron en su lugar. El chino clásico era el idioma en el que se realizaban los exámenes del servicio civil, que ponían a prueba el conocimiento de los aspirantes a funcionarios del canon confuciano. Y el confucianismo había llegado, a mediados de la década de 1910, para ser considerado como el gran impedimento para la modernización de China. Los iconoclastas culturales de la época (pensadores como Liang Qichao, Hu Shih, Chen Duxiu, Li Dazhao, Cai Yuanpei y muchos otros) pensaron que era responsable de la sociedad china, efímera, servil, anti-científica y autoritaria.
Estos hombres (y algunas mujeres notables también) defendieron la creación de un lenguaje nuevo, vivo y vital en el que se pudieran tomar prestadas nuevas ideas. Fue durante este tiempo que neologismos como 经济 (economía), 社会 (sociedad), 政治 (política) y muchas otras palabras fueron tomadas prestadas del japonés.
- Influencia: ¿La familia Soong sigue influyendo en China y Taiwán? ¿Por qué?
- ¿Cuáles son las regiones militares de China?
- ¿Ocurrieron los eventos en la Plaza Tiananmen el 4 de junio de 1989, tal como fueron presentados en los medios?
- ¿Cuál es la historia del sistema de registro chino hukou y cómo funciona?
- ¿Se puede comparar a China con Alemania a principios del siglo XX, con Estados Unidos en una posición similar a Gran Bretaña? ¿Cuáles son las implicaciones?
Muchos chinos de hoy no son conscientes de que el idioma en el que hablan, leen y escriben no es, de hecho, un idioma antiguo transmitido durante miles de años; Realmente fue rehecho, deliberadamente, a principios del siglo pasado a través de los notables esfuerzos de los individuos, y especialmente de Hu Shi.