¿Qué significa este mensaje secreto francés? Encontramos los mensajes ocultos dentro de este juego de ajedrez cuando alguien lo dejó caer y lo rompió. También encontramos este retrato de una mujer frente a la Catedral de Notre Dame en París.

Es una falsa intencionada.

La caja es una caja de juego típica de 1890-1930 que tenía una tapa extraíble (y posiblemente flippable) para que pudieras jugar al ajedrez y al backgammon. Donde solía sentarse el tablero de backgammon, pegaron un tapiz de “verdor” muy malo que nunca se completó: se pintó la sección superior.

La caja está hecha a máquina, definitivamente de estilo alemán.

Para que parezca más antiguo de lo que realmente es, pegaron en la parte inferior de la cubierta algunos pagarés de notas antiguos del 10 de mayo de 1782.

Están escritos en francés con algunos nombres alemanes. Es muy probable que provengan de la región de ‘Alsacia-Loraine’ por la que Francia y Alemania lucharon brutalmente (Guerra Franco Prusiana de 1870, Primera Guerra Mundial y Segunda Guerra Mundial). También se conoce como “Tierra del Rin” ya que el área es atravesada por el Rin. Uno de los pagarés de notas habla de un envío de bienes ordenados a Mannheim.

Por qué alguien pegaría en las entradas del diario para hacer que algo parezca “antiguo” está fuera de mi alcance, pero lo que sea, probablemente indica que no es una falsificación intencionada, sino una falsificación divertida. Además, el barniz no se amarilleó a propósito para envejecerlo, por lo que justo es justo.

Lo que me parece divertido es un tablero de ajedrez alemán con pagarés franceses por decoración … Todo el mundo sabe que los alemanes no pagan sus deudas y incumplieron tres veces en el siglo XX … Jejejejeje, aunque tengo que decir los términos del final del Tratado de Versalles. La Primera Guerra Mundial fue particularmente onerosa para el pueblo alemán. Realmente fueron diseñados para aplastarlos y llevarlos a la bancarrota. Al igual que el rescate de los bancos franceses y alemanes ha provocado la bancarrota y la evisceración de la nación griega hoy … Me pregunto si Deutschbank alguna vez se adelantará a sus derivados por valor de billones de euros antes de que Frankfurt, en la carretera de Mannheim, vuelva a BOOM.

De acuerdo, no, eso no fue gracioso.

Pero en serio, las ranas y los bosch han resuelto sus diferencias. Estrasburgo es donde se encuentra el parlamento de la UE, y Frankfurt es donde Super Mario dirige el Banco Central Europeo. Manheim es uno de mis lugares favoritos en Europa. A poca distancia en coche de Stuttgart o Wurzburg o Karlsruhe. Incluso hacen un gran vino en esta área, aunque a veces estoy convencido de que están sirviendo vino francés con una etiqueta alemana …

Los bordes ennegrecidos oscurecen parte de la escritura. Esto es lo más lejos que puedo descifrar

..strick le 10 de mayo de 1782

… Lettre du 20 du passé nous porta une asignation

… Aron de Lersner que ne nous a payé que

… Queja beaucoup de ce que vous lui avez

… Voye pour la soste ?? à £ 111 l’anne tandis

… Soit ici à l’11 / 2 à / 5 tout auplus. Cacumen

… Aceptador le payement et ne pas faire

… Eulter.

… Alle, vous en remettra le montant en nature

… prochaína

—————–

… carta del 20 del mes pasado nos trajo una orden judicial

… De Lersner que solo nos pagó

… se queja mucho de lo que tú

… ve por el ??? de £ 111 al año mientras que

… estará aquí del 11/2 al / 5 como máximo. Nosotros

… acepta el pago y no hagas

… te pagará la factura en especie

… próximo

—————–

… Enwald le 10 de mayo de 1782

… De votre lettre du 27 du passé nous ne

… Les objets qui en ordre?

… £ 900 – sieu Fontaine à Manheim est

… et payée en …? 20 argent de evnocution

… Fait the retour, suis ici au Effet

__________

… de su carta del 27 del mes pasado

… los objetos están en orden?

… £ 900 – El Sr. Fontaine de Manheim es

… y pagado en … ??? dinero

… vuelve, estoy aquí en efecto.

—————–

Dans le Sens de Fortenais et frère

Nous vous confirma notre dernier …

Avons l’honneur de vous remettre

£ 216__ vue de Serilly à…

1000__ vue dit

2182__ vue Sellong et Compagnie

£ 1128 el 8/8

dont il vous plaira procurer l…

Nous venons par contre de fournir …

£ 815.12__ pour la fin du

Janin et Coup

No es fácil de leer, pero parece un libro de contabilidad de mayo de 1782 (como indica la fecha) en parte en francés y en alemán. No puedo leer las partes en alemán, ya que usan «Fraktur» escrito a mano, el antiguo estilo de escritura de Alemania hasta la Segunda Guerra Mundial. La parte inferior derecha en francés dice “te confirmamos que tenemos el honor de entregarte …”. Aparentemente no hay un mapa del tesoro :-). Creo que reconozco el signo «£», porque la unidad monetaria francesa hasta 1795 era el Livre Tournois («livre» = «libra», tal como lo hacen los británicos con su £).

Ciertamente es un objeto muy interesante. Aunque, como arqueólogo paleolítico, no soy realmente un especialista en objetos de este período en particular (siglo XVIII), trataré de hacer algunos comentarios con la esperanza de que te lleven más lejos:

  • El retrato de la mujer parece ser un bordado y es probablemente una copia del siglo XIX de una pintura del siglo XV.
  • La escritura en el papel es bastante difícil de descifrar, pero en cualquier caso algunas partes están escritas en francés, pero otras en alemán.
  • La escritura a mano es compatible con la fecha de 1782 que se reconoce en la parte inferior
  • El hecho de que el texto esté parcialmente en alemán excluye casi totalmente que el texto fue escrito en Francia o por personas francesas. El francés estaba de moda en los círculos intelectuales de toda Europa, mientras que el uso del alemán estaba casi totalmente restringido a la parte de habla alemana de Europa (la Alemania actual, partes del imperio austríaco y Suiza)
  • El texto parece tratar con una transacción financiera.
  • Puedo leer lo siguiente: ” Paris Chol Janin et Comp …

+ Nous avons l’honneur de vous …

£ 815.12_ sur de Leus de…

dont il vous plaira procurer …

Notre compte. Vous n’avez p …

de nous en accuser la récept …

Le proposant de vous faire l…

dans le courrant de ce moi…

Nous … l’honneur à … “

  • En un documento francés de 1774, se menciona una compañía llamada ” Chol Janin et compagnie de Paris ” [1]
  • Otro fragmento de texto francés menciona ” Fontaine à Manheim “. Esto se refiere probablemente a Fontaine en Mannheim, que fue una de las imprentas más importantes de la Alemania del siglo XVIII [2]

Espero que mis comentarios sean útiles.

Notas al pie

[1] M moire pour le sieur Rousselet, antigua Capitaine d’Infanterie, Plaignant. Contre le Sieur Bertrand, Matre en Chirurgie Orleans, comme auteur d’un libelle diffamatoire publi depuis peu contre le Sieur Rousselet

[2] Les imprimeries d’Yverdon au XVIIe et au XVIIIe sicle

Mucho de esto es completamente ilegible para mí, pero la tercera imagen con texto podría ser útil …

París, Chol Janin y Comp (agnie)

Ahora, encontré esto … Extracto de las cartas de los Sres. Chol, Janin y Cie, París, a Francisco Bouligny, [Nueva Orleans], en relación con la sucesión de Pontalba :: French Colonial, Spanish Colonial y Nineteenth-Century Louisiana Documents

Chol, Janin y Cie, París parecen ser abogados, y el texto que sigue habría acompañado originalmente a los fondos, que habían sido enviados a una parte desconocida, con instrucciones para “adquirir” algo u otro.

Mi suposición, y es solo una suposición, ya que, por la calidad del documento original, mi comprensión del francés de 200 años y la definición de las fotografías …

Creo que el documento en su conjunto puede ser una retranscripción de una serie de cartas enviadas por un grupo de abogados parisinos.

Esta respuesta es en gran medida una respuesta provisional por el momento: creo que tomará más tiempo del que puedo reservar actualmente (y potencialmente un hablante nativo de francés para transcribir el texto) antes de que pueda llegar mucho más lejos … Lo siento.

Editar: para las otras personas que han proporcionado respuestas … Intentaré una transcripción rápida y sucia de lo que puedo adivinar de la tercera imagen … siéntase libre de elegirla, cambiarla, agregarla o editarla como desee …

Paris Chol Janin y Comp [agnie]

Nous avons l’honneur de vous […]

L 815.12 sur de […] de […]

[…] Il vous plair a procurador

notre compte: Vous n’avez

de nous en [….] la recep [ción]

Je propone … de vous faire …

dans le … .. de ce …

Nous avons l’honneur d’etre …

———–

Turín ……

Una gran historia y un misterio intrigante. He trabajado en uno o dos misterios en Francia, descubierto en mi trabajo en arqueología (uno era una sociedad secreta y secreta creada por un rey, para perseguir a los protestantes: encontré un túnel desde una capilla privada a una iglesia asociada con esto) . Le sugiero que lleve la caja y el contenido a un buen museo con las instalaciones para estudiarlos; necesita atención experta, probablemente francesa.

Espero que aprendamos los resultados. Bonne chance .

El retrato de la mujer se encuentra frente a la catedral de Estrasburgo, es famoso porque solo tiene una torre (construida sobre un pantano).

Con la combinación de francés y alemán, podría confirmar un origen en Alsacia para estos documentos …

Esto es fascinante Esto es lo que pude entender en la parte inferior izquierda:

… Le 10 de mayo de 1782

… Du passé vous porta une asignation

… de … qui … nous a payé que

… Queja beacoup de ce que vous lui avez

… vierta la … à … l’aime tandis

… ici à … tout … Nous

aceptador le payement … pour faire

en (?) effet, vous en remettra le montant en…

prochain.

… Le 10 de mayo de 1972

… de voto lettre du 27 du passé …

… les objets qui vous en …

… Toulaine à Manheim est

… payée en … 30 …

… le retour … ici …

Google transation:

… 10 de mayo de 1782

… El pasado te trajo una citación

… De … quién … nos ha pagado

… Beacoup se quejó de lo que le tienes

… Para … amar … mientras

… Aquí … todo … nosotros

aceptar pago por …

en (?) porque superas la cantidad …

siguiente.

… 10 de mayo de 1972

… Por tu carta del pasado 27 …

… Objetos que tú …

… Manheim es Toulaine

… Pagado … 30 …

… Regresa … aquí …

¡Eso se ve muy bien!

Sin embargo, incluso como hablante nativo de francés de Francia, solo puedo descifrar algunas palabras aquí y allá. La mayoría de los franceses no pueden leer este tipo de cursiva sin un entrenamiento adecuado, incluso si el idioma no ha cambiado mucho desde entonces.

Sin embargo, por lo que he podido entender, parecen ser las páginas de un diario. Leí la fecha de mayo de 1782 en la última imagen, pero realmente no puedo entender mucho más que eso. En la tercera selección, leí “Debería complacerte obtener …” algo, pero eso es lo que puedo leer.

Yo mismo no estaría tan seguro de que este sea un mensaje secreto. Es muy posible que alguien haya pegado algunas páginas antiguas de un diario para alinear la parte posterior de este panel por alguna razón u otra.

Lo siento, no podría ser de más ayuda, ¡espero que encuentres una mejor respuesta!

Por lo que entiendo, es un registro o registro de algún tipo. Es difícil de leer, pero las fechas son claras: 10, 17 de mayo de 1782 y posteriores. Hay algunas cifras, aparentemente precios de bienes o muebles de algún tipo. Los principales pasajes escritos son en su mayoría cosas legales: “los bienes que siguen y que se ordenaron se enviarán a la dirección” tal y tal. Las direcciones y ubicaciones están aparentemente en Francia, Alemania y / o Suiza.
Básicamente parece un documento contable, una lista de pedidos, precios y fechas de entrega. Por qué estaba oculto está más allá de mí. Puede preguntarle a un experto en grafología si realmente necesita saberlo.

Entre las principales atracciones de París, una de las más carismáticas y atractivas es la Catedral de Notre Dame. A menudo denotado como el alma de la ciudad, Notre Dame es visitada por más de 13 millones de personas cada año.

Leer más – http: //www.franceschengenvisas.c

Parece ser una especie de diario comercial, una especie de “vida de computo” literaria, fechada en varios días de 1782.

Como dijo Johannes Musch, las partes están escritas en alemán, por lo que tiene que venir de allí, tal vez las regiones franco-alemanas de Alsacia / Elsass o Lorena / Lotharingen.

Es apenas legible, pero cuando lo es, es totalmente comprensible (el francés casi no ha cambiado desde la Revolución Francesa). Este documento es parte de algún tipo de diario de contabilidad / ventas. Hay información sobre las modalidades de pago (asignación a pagador, pago en la naturaleza …) y lo que parece ser la transcripción de un recibo. No estoy seguro, pero probablemente perteneció a un comerciante de vinos un par de años antes de la Revolución Francesa.