¿Cuál podría ser el idioma oficial / nacional (lingua franca) de una Europa políticamente unificada? Francés o alemán?

La Unión Europea ya tiene idiomas oficiales, dos docenas en realidad: legislación lingüística de la UE

Tener 24 idiomas oficiales significa que todos los documentos oficiales se traducen a todos los idiomas oficiales. Es por eso que DG Translation es, con mucho, la Dirección General más grande de la Comisión Europea. Además, cada ciudadano tiene derecho a dirigirse a las instituciones y agencias en su propio idioma. Esto no va a cambiar.

Por otro lado, el inglés ya es la lingua franca de la Unión. Todas las reuniones se llevan a cabo en inglés. En realidad se menciona en la invitación y nunca he visto, ni he oído hablar de un intérprete en las reuniones de nivel inferior. Solo están presentes en el Parlamento y en las reuniones de nivel superior. Entonces, todos básicamente usan inglés. El francés es realmente útil si trabaja para la Comisión, ya que la mayoría de los empleados y asistentes son frankophones.

Aparentemente, el inglés, el alemán y el francés tienen el mismo estatus especial de lingua franca . Para facilitar la comprensión, los documentos oficiales se redactan en inglés, alemán y francés y, una vez aprobados, se traducen a los otros 21 idiomas. Sin embargo, todas las discusiones se llevan a cabo sobre el primer borrador en inglés, por lo que la importancia del inglés crece a diario. Un Brexit no supondría una gran diferencia porque, como lo es el Reino Unido, parece “esnifar” a la UE y, por lo tanto, está subrepresentado (se suele leer ausente) en la Comisión y en los comités pertinentes.

Línea de base matemática para una respuesta adecuada

Cuente personas por segundo idioma conocido en toda Europa. Qué idioma gana (es el inglés), es el idioma oficial “de facto” (y quizás más tarde “de jure”).

Si los padres deciden qué segundo idioma será más útil para sus hijos, el inglés gana.

Además: ¿qué idioma es más común en ciencia y TI?

Las cinco lenguas extranjeras más habladas en toda la UE siguen siendo:

  • Inglés (38%),
  • Francés (12%),
  • Alemán (11%),
  • Español (7%) y
  • Ruso (5%)

Ver: La mayoría de los europeos pueden hablar varios idiomas. Reino Unido e Irlanda no tanto

En Eslovaquia ahora es el idioma extranjero n. 1: inglés (hace algunos años era ruso).

Soy un hablante nativo de inglés, pero también hablo francés con fluidez *, así que espero no ser demasiado parcial …

El problema fundamental es que, sea cual sea el idioma que elija, será injusto en el sentido de que privilegiará a las personas que ya lo hablan, o de lo contrario tendrá que ser un idioma que nadie ya habla.

Si buscamos un solo idioma para toda Europa, es difícil ver que el candidato sea el inglés. El hecho de que sea el segundo idioma más hablado en Europa ya le da una gran ventaja; Si pondera el conocimiento del inglés por el tamaño de las economías de todo el mundo donde se usa, sería aún mayor. No quiere decir que el inglés sea un mejor idioma, o que tenga más sentido o sea más fácil de aprender que, por ejemplo, el francés o el alemán; por lo que puedo decir, todos son bastante brutales por diferentes razones. Es el candidato obvio por la misma razón por la que Microsoft Windows y VHS fueron ganadores en sus respectivas arenas. No fueron mejores, pero las ventajas de la red (creo que ese es el término) se hicieron enormes desde el principio. Algunas cosas solo reciben un enorme impulso porque una masa crítica de personas las usa, y luego no importa cuánto apestan.

Como también hablo francés (canadiense), puedo señalar otra ventaja que parece tener el inglés: parece ser mucho más un idioma de código abierto que el francés. Con eso quiero decir que si alguien habla inglés de manera imperfecta, es menos probable que sea tratado como una ignorancia del idioma o un error. Una de las razones por las que los adultos tienen problemas para aprender segundas lenguas, en comparación con los niños, es porque los adultos tienen miedo de verse o sonar estúpidos; Si las formas no estándar del lenguaje están muy extendidas, hay menos estigma a este respecto. Existe un límite en cuanto al alcance de esta flexibilidad, pero debido a que muchas personas en todo el mundo hablan inglés como segundo idioma, estamos acostumbrados a escuchar inglés no técnicamente correcto. Hasta donde sé, nunca hubo el tipo de esfuerzo concertado para establecer un One True English del cual todas las desviaciones se considerarían errores. (Sí, lo sé: pronunciación recibida, inglés de la BBC, Oxford y todo eso. Pero no se compara). Por el contrario, el francés es relativamente duro en ese sentido, con un organismo oficial que decide qué es el francés correcto e incorrecto; El concepto de “une faute” está consagrado mucho más que cualquier equivalente en inglés. No es que los francófonos sean necesariamente más duros; Las decisiones de los inmortales en la Academia a menudo están ridículamente detrás de adaptaciones prácticas en el idioma y, en cierto nivel, creo que la mayoría de los francófonos entienden esto. Pero es mucho más fácil ser un snob del idioma francés que un snob del idioma inglés, y por lo que puedo decir, los hablantes de inglés tienden a burlarse de este último. Entonces, por lo que puedo decir, el francés crea una posición mucho más privilegiada para un hablante nativo frente a un hablante no nativo que el inglés. (Esto, por cierto, es la razón de mi asterisco después de “fluidamente” arriba. He estado hablando francés desde que tenía cuatro años, y obtuve el examen de idioma del gobierno federal. Y, sin embargo, todavía recibo miradas divertidas de algunos francófonos o preguntas oblicuas con cejas arqueadas sobre de dónde soy exactamente, no todo, sin duda, porque no hablo francés exactamente como un hablante nativo de francés).

Si tuviéramos que sacar el inglés de la mesa, tal vez discutiría por el español. Es relativamente fácil de aprender, con muchas menos excepciones, irregularidades y problemas de francés o inglés. Es menos difícil de aprender para hablantes de francés, portugués o italiano (¿y también rumano, creo?) Se habla ampliamente en el hemisferio occidental, si eliges un idioma en parte porque puedes usarlo en las relaciones internacionales. .

Alguien en este hilo mencionó el esperanto, y aunque en principio esto tiene sentido, la facilidad de aprender debería darle una gran ventaja en igualdad de condiciones, en la práctica simplemente se ve abrumado por las ventajas de red de otros idiomas. (Continuando con la analogía de VHS, Esperanto es como un reproductor de Blu-ray con un televisor LCD de 36 “con sonido envolvente, pero las únicas películas en Blu-ray son Wonder Emporium de Mr. Magorium y la segunda temporada de Mr. Ed.)

Si aprende esperanto, está trabajando un poco con la esperanza de que otra persona con la que necesite hablar también haya puesto ese trabajo … pero si no lo hizo, sus esfuerzos son en vano. Una especie de dilema lingüístico del prisionero: ambos estarían mejor si ambos lo hacen, pero como ninguno de ustedes sabe que el otro sostendrá su fin, ambos se quedarán atrapados hablando inglés roto o francés impertinente que hace que el el camarero de París finge no entenderte.

En la década de 1960 hubo un verdadero impulso para reconocer los dos idiomas oficiales de Canadá y alentar a las personas a aprender ambos. Crecí justo en la frontera entre Ontario y Quebec, es decir, justo donde se superponen las dos geografías lingüísticas. Niños como yo (n. 1971) fueron asignados a clases de inmersión en francés a partir del jardín de infantes, y los niños que comenzaron en escuelas que solo hablan inglés todavía tenían la opción de comenzar la “inmersión tardía en francés” en el séptimo grado. Los trabajos con el servicio público federal (la industria principal en mi cuello de los bosques) generalmente requieren conocimientos avanzados, si no el dominio absoluto de ambos idiomas. El francés no es exactamente un idioma raro, lo hablan en muchos lugares a los que te gustaría ir, e incluso tiene cierto prestigio. En otras palabras, las oportunidades de vida a largo plazo y los incentivos para aprender francés en mi vecindario eran bastante sólidos. Y, sin embargo, muchos niños anglos en mi ciudad nunca se molestaron en aprender francés; los eventuales beneficios simplemente no justificaron el esfuerzo. El punto es que las personas parecen dispuestas a aprender idiomas cuando existe un incentivo inmediato y relativamente seguro para hacerlo. El inglés, actualmente, proporciona ese incentivo; pocos otros idiomas lo hacen.

Este tipo de preguntas ha impedido que Europa proponga una lengua franca, porque implica que un idioma ha ganado a expensas de otro. Yo propondría que Europa aborde el problema del idioma de la manera en que India lo hizo: retener los idiomas individuales pero decidir tener un idioma general que sirva como un segundo idioma casi universal. Y, para ser sincero, el inglés sería una gran lengua secundaria para Europa, incluso si los irlandeses son el único país después del Brexit que realmente lo hablan como lengua materna.

El inglés ya es la lengua real de facto de Europa. He asistido a varios simposios en Alemania y reuniones en Francia donde los hablantes, la mayoría de los cuales son segundos hablantes de inglés, hablan ese idioma en el escenario. Una persona como Donald Tusk o Jean-Claude Juncker, los actuales líderes de la UE, casi necesariamente hablan inglés. (Tusk sabe alemán; Juncker francés y alemán).

Definitivamente Esperanto (renombrado por claridad a Europeanto ) …


Tres pasos:

  1. Europeanto es el idioma oficial de la UE,
  2. La primera lengua extranjera que se enseña en todas las escuelas europeas es Europeanto,
  3. Todos los cursos de Historia y Geografía en todas las escuelas de la UE se imparten en Europeonto.

Yo sugiero:
Holandés los lunes
Francés los martes
Alemán los miércoles
Finlandés los jueves
Húngaro los viernes
Italiano los sábados

Estricto callar los domingos (bajo pena)
(Tal vez algo de latín en tiendas libres de impuestos)

Lo mejor sería un lenguaje que combine elementos del romance y el germánico.

Ninguno. El idioma más hablado en Europa es el inglés.

Ninguno de los dos es políticamente aceptable, pero el inglés se está convirtiendo en el idioma elegido de facto, ya que es la opción más popular como segundo idioma en la mayoría de los países de la UE.