Es la expresion. ‘on the dot’ utilizado exclusivamente en Gran Bretaña o podría considerarse universal?

Hay muy pocas personas que puedan responder de manera concluyente a esto, ya que uno habría tenido que viajar por todo el mundo esencialmente para obtener la respuesta. Sin embargo, aquí hay un par de puntos que pueden usarse para dibujar suposiciones:

  • En los medios, todos los dialectos tienden a tener su propia versión de esta frase. En los medios estadounidenses, por ejemplo, tienden a usar ‘sharp’ para este propósito.
  • Hablando con mis amigos en la comunidad de programación, que consiste en diferentes países, culturas y, por lo tanto, dialectos, rara vez los escucho usar esta frase, excepto los británicos entre ellos. Cada vez que uso esta frase, tiene la capacidad de confundir a algunas personas. El único hecho memorable de esto es cuando un individuo español asumió que estaba haciendo referencia a una ubicación en un mundo de juego virtual. Torpe.

Como británico extremadamente transitado, tengo que confesar, nunca he oído decirlo, en el Reino Unido o en otro lugar, excepto en relación con el cronometraje. Mis parientes estadounidenses lo usan en ese contexto.

No estoy seguro de la pregunta si eso es lo que quisiste decir. Si quiere decir que es un ser “fuerte”, entonces he escuchado “¿En la pelota, en la marca, en el lugar, en el caso, en el punto”, pero no “en el punto?”

Tenía que pensar en el término y su significado.

Es una frase rara vez utilizada (de todos modos, según mi experiencia) que significa “llegar a tiempo”.

(En el punto de las 12 en punto significa llegar exactamente a las 12 en punto).

Es una frase que no creo que alguna vez haya usado, pero si alguien me lo dijera, lo entendería, siempre que se haya usado en contexto. ¡Alguien que diga ‘en el punto’ de forma aislada no significa necesariamente mucho!

No tengo idea si se usa en otros lugares del planeta.

Lo uso mucho (como, estar allí a las 2pm en punto) y lo he usado en casi todas las demás nacionalidades anglófonas sin que nadie toque un párpado. También lo he usado en lugares como el sudeste asiático y solo recuerdo que me preguntaron a qué me refiero un par de veces.

Creo que el contexto en el que se usa generalmente es muy fuerte y difícil de malinterpretar, por lo que, aunque es posible que alguien no lo haya escuchado antes, el significado es muy fácil de descifrar.

También es totalmente familiar en los EE. UU., Por lo que no es solo una cosa británica.

Bueno, soy estadounidense y lo uso solo cuando me sorprende lo exacta que era algo. Es raro que escuche que alguien más lo use, pero no es inaudito. Sé a ciencia cierta que los españoles no lo usan. Los franceses, probablemente no, pero no estoy seguro.