¿Qué tan similares son el antiguo latín romano y el griego clásico?

Yo estudio latín y griego antiguo en la escuela secundaria, y lo que escribiré a continuación se basa solo en mi conocimiento de estos años.

Hay mucho que discutir sobre este tema en realidad. Sí, el alfabeto puede ser completamente diferente, pero al observar las diferentes declinaciones y conjugaciones, notará después de un análisis muy largo que no hay una gran diferencia.

Pero antes de llegar a eso, quiero dejar en claro un punto muy importante: depende del área y el período de tiempo del que estamos hablando. Como todos saben, de hecho, los idiomas son fascinantes también debido a su poder de cambio a través del tiempo. Estudio, por ejemplo, el latín del siglo I a. C. en Roma y el griego antiguo del siglo V a. C. en Atenea. (como sabrán, de hecho, había diferentes dialectos en la antigua Grecia, como el jónico, el ático, etc.). ¿Por qué estos dos siglos? ¡Porque se escribieron muchas piezas de literatura en esos años! Aclarando esto, solo puedo decir que un lingüista, un especialista, me dijo a mí y a mi clase que, teniendo en cuenta el griego antiguo y el latín del mismo siglo, realmente no hay una diferencia tan grande además del alfabeto.

Pero en mi caso, comparando el latín romano del siglo I a. C. y el griego antiguo ateniense del siglo V a. C., puedo asegurar con certeza que, una vez más, además del alfabeto y teniendo en cuenta algunas leyes de la lingüística, puede encontrar algún razonamiento sobre las diferentes formas

¿Por qué? Todavía estoy aprendiendo al respecto, y definitivamente voy a profundizar en el tema también cuando tenga la oportunidad de elegir estos estudios en la universidad, pero la razón principal es que ambos son idiomas indoeuropeos como otros ya han dicho. Por ejemplo, tomando la primera declinación, solo singular:

Latín: rosa – rosa

N ros a

G ros ae

D ros ae

Adc ros am

V ros a

Abl ros a

Griego antiguo: kora – región

N kor a

G kor as

D kor a (i)

Adc kor an

V kor a

NAV kor a

GD kor ain

(lo siento, no pude encontrar el teclado griego)

Ahora, deje atrás las dos últimas formas de griego antiguo, que definen un “tercer número” que podemos traducir como “ustedes dos” y “ellos” (se refieren a dos personas). Parece completamente diferente, ¿verdad? Pues no es así.

  1. rosae (G) estaba en un latín anterior, probablemente rosas, que todavía podemos encontrar en expresiones como pater famili (igual que en griego)
  2. rosae (D) proviene de ros ai que luego se convirtió en rosae debido a un fenómeno particular. He escrito una (i) en griego, porque está escrito debajo de la a, pero no se pronuncia. Pero es lo mismo i.
  3. Rosam. Esto no se nos explicó en detalle, pero teniendo en cuenta que myn son letras que pertenecen al mismo grupo, pueden sustituirse. También en otras palabras, los griegos prefieren poner la n y la latina la m.

Sin embargo, a partir de esta declinación podemos ver también algunas diferencias:

en griego nos falta el Abl. y tenemos un número más que en latín, por ejemplo.

Y en griego tenemos artículos (¡ayudan muchísimo más!)

Hablando en cambio sobre el vocabulario, entonces palabras, hay muchas palabras latinas que provienen del griego, ¡y todavía encontramos muchas en inglés, italiano y otros idiomas! (Esto se debe a la difusión de la cultura griega en la historia y la gran admiración que los romanos tenían por Grecia y su cultura).

Como dije, ¡hay tanto que decir al respecto!

Sin embargo, si está ansioso por aprender uno de los dos idiomas, o ambos, definitivamente no se arrepentirá. ¡Te abre un mundo completamente nuevo!

¡Gracias por preguntar y espero que mi respuesta haya sido útil!

Si realmente estás preguntando:

Si sé latín, ¿puedo aprender griego antiguo fácilmente? La respuesta es no.

Si sé griego antiguo, ¿puedo aprender latín fácilmente? La respuesta es no.

Si sé inglés, italiano o francés, ¿puedo aprender latín fácilmente? La respuesta es sí.

En otras palabras, algunas palabras griegas están en latín, pero cualquier otro idioma basado en el latín será un comienzo mucho más fácil para aprender latín. Para aprender griego, ya sea que sepas que el latín es probablemente irrelevante, cualquier otro idioma indoeuropeo probablemente también lo hará.

No muy. Ni siquiera tienen el mismo alfabeto. Comparten un poco de vocabulario porque Italia y Grecia eran vecinos en el Mediterráneo y los romanos admiraban mucho a los griegos. Y hay algunas similitudes en la estructura gramatical y la formación de palabras debido a que ambas son lenguas indoeuropeas. Pero aparte de eso, son bastante diferentes y ciertamente no son mutuamente inteligibles.

Relativo a, por ejemplo, inuit o chino, bastante similar. Son lenguas indoeuropeas, muy flexionadas, no tonales, con conjuntos de fonemas, partes del discurso, géneros, números, tiempos verbales, idénticos pero similares. Incluso tienen scripts alfabéticos con algunos caracteres similares en ellos.

Desde el punto de vista práctico de alguien que conoce un idioma aprendiendo el otro, no muy. Si bien tienen estructuras similares en muchos aspectos, la información real que necesita saber para usar cada idioma es completamente diferente: superposición modesta en el vocabulario, diferentes géneros de varios sustantivos que significan lo mismo, conjuntos de terminaciones completamente diferentes, etc. .

Hay algunas palabras latinas derivadas del idioma griego como ego = εγώ (Ι), agros = αγρός, etc. Esto es razonable ya que el idioma latino tiene un vocabulario limitado. El idioma griego homérico comprende más de 200,000 palabras. En cuanto a la gramática, hay algunas similitudes en ambos idiomas.