Poesía urdu: ¿Cuáles son algunos detalles interesantes sobre la rivalidad entre Ghalib y Zauq?

La rivalidad verbal entre Ustad zauq y Mirza Ghalib es legendaria y bien conocida en el mundo de la poesía urdu. Algunos bien conocidos, algunos exagerados, otros oscuros. Podría decirse que el más famoso de todos fue así.

Ghalib solía estar en desacuerdo con el poeta real, Shaikh Ibrahim Zauq. Creía, y con razón, que Zauq, que era el Ustaad del Emperador, impedía su entrada en la Corte Real. Una vez se burló de Zauq comentando que su único reclamo de fama era su conexión real:

Hua hai sheh ka musaahib, phirey hai itraata

Habiéndose convertido en el compañero del Rey, se mueve con arrogancia.

El Ustaad hizo una fuerte queja al Emperador. En la próxima mushaira en el Fuerte, Bahadur Shah Zafar le preguntó a Ghalib si realmente había hecho este comentario. Ghalib admitió su autoría pero agregó que el comentario no era sobre Zauq; fue la primera línea (misra) del último pareado (maqta) de su último Ghazal. El Emperador le pidió que recitara todo el maqta y Ghalib inmediatamente volvió las tornas sobre sí mismo:

Hua hai sheh ka musaahib, phirey hai itraata / Wagar na sheher mein Ghalib ki aabroo kya hai

Habiéndose convertido en el compañero del Rey, se mueve con arrogancia.
¿A menos qué reputación tiene Ghalib en la ciudad?

Recibió un tremendo aplauso de la audiencia, pero Zauq entendió que Ghalib acababa de llegar a la segunda misra. Insistió en que se le pidiera a Ghalib que recitara todo el Ghazal. No hubo ninguno. Así se compuso, en el acto, uno de los Ghazals más citados y cantados de Ghalib:

Har ek baat pe kehte ho tum ki ‘tu kya hai?’ / Tum hola kaho ki ye andaaz-e-guftgoo kya hai

Jala hai jism jahaan dil bhi jal gaya ho ga / Kured-te ho jo ab raakh, justjoo kya hai

Rahi na taaqat-e-guftaar aur agar ho bhi / Toh kis ummeed pe kahiye ki aarzoo kya hai

En cada enunciado respondes “¿qué eres?” /
Ora, dime, ¿cuál es este estilo de conversación?

Donde el cuerpo se ha quemado, incluso el corazón tendría
En busca de lo que ahora estás recogiendo las cenizas?

La fuerza en mi discurso ya no está allí e incluso si es /
¿Con qué expectativa expresaré mi deseo?

El público quedó hipnotizado y le dio una gran ovación. Se informa, aunque sin fundamento, que cuando Ghalib recitó este pareado, Ustaad Zauq olvidó su queja por un momento y él mismo se rió de alabanzas a Ghalib:

Rago’n mein daudte phirne ke hum nahin qaayal / Jab aankh hola se na tapka a phir lahoo kya hai

No creemos en su funcionamiento en las venas /
Hasta que no gotee del ojo, no es sangre

Luego, hay otro famoso incidente ‘sehra’ entre los dos,

Sucedió que la esposa favorita de Bahadur Shah Zafar, Begum Zeenat Begum le pidió a Ghalib que escribiera un ‘sehra’ (un tributo, si lo desea) para la boda de su hijo, Shehzada Mirza Jawan BaKhth. Cumpliendo con el deseo del Begum, Ghalib escribió una ‘sehra’ cuyo maqt’a dijo:

‘hum suKhan_fehm haiN, Ghalib ke tarafdaar nahiN
dekheN keh de koi es sehre se BaRh kar sehra ‘

Soy alguien que aprecia la poesía, no soy partidario de Ghalib
Veamos si hay alguien que pueda escribir un mejor ‘sehra’

Se cree que el Emperador no estaba satisfecho con el maqt’a. Le dijeron que era una excavación en ShaiKh Ibrahim Zauq, la ustaad de Zafar. Burlarse del ‘ustaad’ era equivalente a despreciar al Emperador y su gusto, y todo lo demás. Zafar le pidió a Zauq que escribiera una ‘sehra’ también y la ‘sehra’ de Zauq tenía una maqt’a que era algo así como una réplica a la maqt’a de Ghalib:

Jin Ko Daawa Ho SuKhan Ka Yeh Sunaa Do Unko
dekh es taraH se kehte haiN suKhanwar sehra

Diles a los que dicen ser poetas
Así es como los poetas escriben una maqta’a

Ghalib escribió su famosa disculpa, ‘qat’a-e-ma’azerat’ en respuesta a la reacción del Emperador, aclarando su posición. La parte más interesante es que el gran maestro ató a cada ‘shayr’ con ironía velada en su estilo inimitable y no dejó una sola oportunidad para cavar en ‘Zauq’:

manzoor hai guzaarish-e-ahvaal-e-waaqa’aii
apna bayaan-e-Husn-e-tabii’yat nahiN mujhe

aceptar la solicitud de reportar los hechos,
Alabarse es un buen hábito, creo que no.

sau pusht se, hai pesha-e-aaba sipahgari
kuchh shayari, zari’ye-e-izzat nahiN mujhe

Mis antepasados ​​desde hace cien generaciones han sido guerreros,
simplemente escribiendo poesía, la fama que busco no

aazaadah rau huN, aur mira maslak hai sulH-e-kul
hargiz kabhi kisi se adaawat nahiN mujhe

Soy un espíritu libre y mi conducta siempre es pacífica,
Nunca tenga malicia contra alguien que yo no.

kya kam hai yeh sharaf ke Zafar ka Ghulaam huN
maana ke jaah-o-mansab-o-sarwat nahiN mujhe

¿No es suficiente el privilegio de servir a Zafar (el rey),
aunque rango y posición y riqueza no tengo

ustaad-e-shah se ho mujhe parKhaash ka Khayaal
yeh taab, yeh majaal, yeh taaqat nahiN mujhe

Que puedo pensar en tener una pelea con el maestro del rey (Zauq),
este resplandor esta temeridad esta fuerza que tengo no

jaam-e-jahaaN_numa hai shahenshaah ka zameer
saugand aur gawaah ki Haajat nahiN mujhe

La conciencia del rey lo abarca todo,
la necesidad de juramento y testimonio que tengo no

sehraa likhaa gaya ze_rah-e-imtiSaal-e-amr
dekhaa ke chaarah Ghair ita’at nahiN mujhe

La sehra fue escrita en cumplimiento de las órdenes,
cuando vi esa alternativa a la obediencia que tengo no

maqt’e meiN aa paRi hai suKhan gustaraana baat
maqsood es se qat’a-e-moHabbat nahiN mujhe

Escribí algo en el maqta ‘que se hizo popular,
razón para terminar la amistad quiero decir no.

ruu-e-suKhan kisi taraf ho, tau ruu_siyaah
sauda nahiN, junooN nahiN, veHshat nahiN mujhe

Si tenía la intención de dirigirlo a alguien en particular, entonces mi intención podría ser
negro,
sin negociación, sin locura y me temo que no.

qismat buri sahii, pa tabii’yat buri nahiN
hai shukr ki jagah, ke shikaayat nahiN mujhe

Aunque he tenido mala suerte pero mis hábitos nunca son malos,
Es un lugar de agradecimiento y me quejo no.

saadiq huN apne qaul meiN Ghalib Khuda_gawaah
kehta huN sach ke jhooT ki a’adat nahiN mujhe

Siempre soy fiel a mi palabra, Dios es mi testigo,
Te digo esta verdad que no miento.

Me tomé la libertad de sacarlos de una excelente cuenta de ghalib aquí CHALIEN MIRZA GHALIB KI BAAT KARIEN y la apología de Ghalib o ‘ma’azeratnaama’.
‘Ghalibs apologia’ Fuente de traducción: Grupos de Google

Curiosamente, a pesar de la rivalidad, Mirza Ghalib ofreció cambiar todo su Diwan-e-Ghalib por solo un par de Zauq (la única vez que admitió que Zauq había escrito algo digno de mención):

“Ab a ghabra ke ye kehte haiN ki mar jayeNge
Mar ke bhii chainN naa paaya to kahaN jayeNge “

En pánico y fatigado, busco la muerte como mi liberación …
Pero si la paz no está en la muerte, ¿a dónde entonces?

La rivalidad de Zauq-Ghalib es una de las rivalidades más románticas en los círculos de poesía hindi-urdu.

Más debido a la representación en la serie de televisión de Gulzar Saab “Ghalib” en los años 90.

Y a muchos de nosotros cuando se nos pide elegir lados, terminamos estando del lado de Ghalib (incluso yo).

Esencialmente, hay 2 razones detrás de esto:

  1. No sabemos mucho sobre Zauq y sus obras. Una gran parte de lo que escribió se quemó cuando los soldados británicos incendiaron las bibliotecas.
  2. Lo que nos impulsa hacia los poetas urdu es más que solo su poesía. Es su estilo ‘ ada ‘ y cómo se enamoraron de la vida. En comparación con la riqueza de la corte real en la que Zauq pasó su vida, Ghalib vivió la mayor parte de su vida en una situación desesperada. ¡Lo que lo mantuvo único fue su benovelencia, ambición, ingenio, romance e implacabilidad! ¡Y eso es lo que nos hace amar a Ghalib más tal vez!

Divagando de la pregunta.

Lo que la serie de televisión no mostró fue que Ghalib era un admirador de Zauq. Maulana Altaf Hussain Hali, un gran erudito urdu del siglo XVIII, escribió la biografía de Ghalib con él en sus últimos días. Ha capturado bellamente algunos de los hábitos y costumbres de Ghalib y ha elaborado mucho sobre la admiración de Ghalib por Zauq y Meer.

En sus palabras (casi), “Meer-taqi-meer ke Baad, Hindi-Urdu ke sabse bade shayar, kabhi Ghalib a Kabhi Zauq, Aur Kabhi Zauq a Kabhi Ghalib!”

Y uno de los versos favoritos de Ghalib de Zauq (aparte de ” Ab to ghabra ke ye kehte hain ke mar jaayenge, mar ke bhi chain na pata to kidhar jayenge! “, Como se menciona en otra respuesta), era ” Zauq, lekin, kaun jaye magar , dilli ki galiyaan chhod kar!

Cuando “Ghalib” comenzó su poesía, era demasiado difícil de entender para cualquiera. También muchos poetas en Mushaira no pudieron entender “Zauq” invitó por primera vez a ‘Ghalib “en la reunión de” Bahadur Shah Zafar “. Cuando llegó el turno de “Ghalib”, recitó su poesía. Ninguno de los poetas, incluido “Zauq”, recogió la poesía de “Ghalib”. “Ghalib” dijo: por favor, recoge mi poesía “Zauq” y otros poetas respondieron groseramente que tu poesía es muy pesada. Luego “Ghalib” se detuvo y se fue a la izquierda. “Ghalib” respondió porque mi poesía era pesada y no conseguí a Coolie por recoger mi poesía.