Con mi conocimiento limitado, hice algunas búsquedas.
இமிழ் கடல் வரைப்பில் தமிழகம் அறியத்
தமிழ் முழுது அறிந்த தன்மையன் ஆகி,
“imizh kadal varaippil thamizhkam aRiyath
thamizh muzhuthu aRindha thanmaiyan aaki ”
Estas líneas son de Puhaar kaandam – arangEtru kaathai – líneas 37,38
- ¿Cómo podría la Operación Estrella Azul haber sido manejada de manera diferente?
- ¿Por qué todavía se llama “Bengala Occidental” cuando ya no hay Bengala Oriental?
- ¿Cuáles son algunas historias documentadas sorprendentes de los días de la partición de la India?
- ¿Qué piensa la juventud india actual sobre la partición de la India británica en 1947?
- ¿Qué piensa la actual juventud pakistaní sobre la partición de la India británica en 1947?
Con estas dos líneas, Ilango hace muchos agujeros en algunas de estas afirmaciones. Está describiendo el conocimiento de un poeta. Ilango dice que el poeta era conocido en todo Thamizhakam y que había dominado a Tamizh por completo.
1. En primer lugar, Ilango menciona el concepto de Thamizhakam y menciona que está rodeado por un “océano ruidoso”. No dice que el límite oeste era alguna tierra o alguna región montañosa que tendría si Kerala no fuera considerado parte de Thamizhakam. Entonces, Thamizhkam como la tierra entre el Mar Arábigo y la Bahía de Bengala no es solo un mito creado por eruditos tamiles chovinistas del siglo XX, sino un hecho mencionado en la literatura tamil. No hay razón para que estos autores incluyan Kerala si tuviera un lenguaje distinto.
2. Esto pone fin a la atroz afirmación de que el lenguaje de Silappathikaram está abierto a debate. Cuando el trabajo en sí contiene la palabra “Thamizh” que implica el significado “idioma tamil”, no sé cómo alguien puede afirmar que el idioma que está escrito no es tamil.
Un idioma vivo puede cambiar mucho durante miles de años. Entonces, la inteligibilidad por sí sola no puede ser un criterio para determinar el lenguaje de una obra antigua. Uno debería ver cómo esas personas se referían a sus tierras y a ellos mismos si la información está disponible. Aquí esa información está fácilmente disponible.
Una razón más es el patrimonio. Obtienes lo que quieres tener. No tenemos el manuscrito original escrito por Ilango hoy. Es imposible que las hojas de palma sobrevivan tanto tiempo. Lo que tenemos hoy es un manuscrito que fue copiado hace menos de 1000 años. Copiado porque algunas personas de Tmamil lo reconocieron como su herencia y necesitaba preservación. Así es como Silappathikaram, que podría haber sido escrito en escritura Brahmi, terminó en escritura tamil moderna que nuestra adorable Swaminatha Iyer podría imprimir. La última vez que verifiqué no hay manuscritos en “vattezhuthu”, el guión de malayalam para Silappathikaram.
Lo que también es sorprendente es que cuando mencionan que algunos versos de Silappathikaram son más fáciles de entender para Malayalis que los tamiles, ignoran convenientemente el hecho de que Siplappathikaram en su núcleo apoya la idea del gran Tamizhakam y sus tres dinastías principales. Se divide en tres cantos y lleva el nombre de la entonces capital de los tres grandes reyes. Hacia el final tenemos estas líneas
“முடி உடை வேந்தர் மூவருள்ளும்
குட திசை ஆளும் கொற்றம் குன்றா
ஆர மார்பின் சேரர் குலத்து உதித்தோர் ”
“mudiyudai vEndhar moovaruLLUm
kudathisai aaLum kotram kunRaa
aara maarpin sErar kulatthu uthitthOr ”
– vanji kandam – varamtharu kaathai, katturai 1-3
“Entre los tres reyes coronados, pertenece a la dinastía Chera que gobierna el oeste”.
Si esto no dice que los Cheras gobernaron Kerala, no sé qué hace. Por favor no diga que no menciona la palabra Kerala. No existía entonces.