Parece ser similar a la conjugación de verbos indoeuropeos en general.
En polaco ‘pagar’ es płacić
Las conjugaciones son:
1p płacię [pwatɕiɛ̃]
- ¿Por qué Atenas enviaría a un hombre a pie en lugar de a caballo para solicitar ayuda espartana?
- ¿Quién ganaría en una batalla? ¿El antiguo ejército griego o el antiguo ejército romano?
- ¿Dónde puedo encontrar un mapa de alta calidad que muestre los territorios griegos y persas en el siglo V a. C.?
- ¿Crees que Alejandro Magno tenía algún vínculo con la cultura griega?
- ¿Cuál era la importancia de Macedonia en la antigua Grecia?
2p płacisz [pwatɕiʂ]
3p płaci [pwatɕi]
1ppl płacimy [pwatɕimɪ]
2ppl płacicie [pwatɕitɕe]
3ppl płacą [pwatsɔ̃]
El 1p termina en una vocal nasal, al igual que el olén , el 2ppl termina en [tɕe] que en realidad proviene diacrónicamente de * / tje / muy parecido al olette finlandés y el 1ppl termina en [imɪ] muy parecido al olemme finlandés .
El polaco tiene algunos verbos con una vocal -a- temática en lugar de una vocal -i- temática, que se parecen aún más a la conjugación finlandesa y griega, por ejemplo … czytać ‘to read’:
1p czytam [tʂɪtam]
2p czytasz [tʂɪtaʂ]
3p czyta [tʂɪta]
1ppl czytamy [tʂɪtamɪ]
2ppl czytacie [tʂɪtatɕe]
3ppl czytają [tʂɪtajɔ̃]
También hay verbos finlandeses que se parecen aún más a los verbos polacos con temática. tehdä ‘hacer’:
1p adolescente
2p teet
3p tekee
1ppl teemme
2ppl teette
3ppl tekevät
La conjugación finlandesa también es similar a la conjugación holandesa y alemana. Aquí está el verbo holandés werken ‘to work’:
1p werk
2p werkt
3p werkt
1ppl werken
2ppl werken
3ppl werken
El final inflexional -t para el 2p es similar al finlandés. Sin embargo, hay mucha nivelación conyugal en holandés.
En alemán se ve así con el verbo arbeiten ‘to work’
1p arbeita
2p arbeitest
3p arbeitet
1ppl arbeiten
2ppl arbeiten
3ppl arbeiten
La terminación -st también es similar a la terminación -t finlandesa. Al igual que el holandés, el alemán ha nivelado en gran medida los plurales (aunque hay otro ‘tú’ que plural informal; para eso sería ‘ihr arbeitet’).
Sin embargo, esto no significa que el finlandés sea indoeuropeo. Las similitudes gramaticales rara vez se usan para mostrar que dos idiomas están relacionados entre sí. Usamos las palabras de los propios idiomas con referencia al método comparativo, y luego tratamos de encontrar correspondencias sonoras regulares entre los idiomas.
En situaciones de alto bilingüismo y contacto, los idiomas tienden a comenzar gramatical y fonológicamente a parecerse entre sí. Los aprendices de un segundo idioma pueden afectar la gramática de un L1.
También hay un número muy limitado de posibles gramáticas . He visto respuestas en Quora sobre cómo El tamil y cualquier otro idioma posible deben estar relacionados porque su gramática es similar.
Solo hay cuatro órdenes de palabras comunes:
SVO
SOV
VSO
VOS
La mayoría de los lenguajes SOV también tienen sufijos importantes, con postposiciones. Esto aumenta las probabilidades de que el japonés y el tamil (ambos SOV) tengan sufijos y postposiciones a pesar de que casi no tienen contacto entre ellos. Así es como funcionan la mayoría de los idiomas SOV.
Algunas lenguas esquimales también son SOV y fuertemente postposicionales; Esto no significa que deben estar relacionados con el tamil.
Scottish Gaelic y Tagalog son VSO y usan preposiciones; Del mismo modo, esto no significa que estén relacionados.