¿Cómo se llamarían los tanques si el Imperio Romano existiera hasta nuestros días?

Tomado del origen del tanque de trabajo en muchos idiomas, lo llamarían Lacus (tanque de agua).

Pero para un nombre alternativo, habrían optado por el griego, así es como construyeron los neologismos.

En griego se llama un tanque (aparte de τανκ, “tanque”), άρμα μάχης “arma majes”, que creo que significa “vehículo blindado”, por lo que diría que “ amaxaphractus ” (de άμαξα, carro y φρακτός, blindado) sé bueno. O currus coraceus en latín. O canno coraceus (cañón blindado).

Otra opción es el animal. Un onager (un tipo de catapulta) se llama así porque “golpea” como un burro y el escorpión (una máquina de asedio de torsión) porque un escorpión parece amenazante (no me convencerás de que el nombre tiene otro origen).

Un tanque se parece a un armadillo. Los romanos no conocían al animal. Y los griegos lo llamaron αρμαδίλλος, armadillos, así que diría “cerdito con banda”: cingulatus porcellus y diría que eso es lo que podrían llamar el tanque.

Probablemente la misma cosa o al menos palabras similares a lo que los italianos más modernos los llamaron ” Carro Armato”, que es un vehículo blindado.

No creo que los romanos estarían hablando latín clásico si el imperio hubiera sobrevivido. El italiano moderno se deriva del latín vulgar (el idioma que las personas usan en su vida diaria) con una cantidad generosa de palabras prestadas del Mediterráneo y Europa. El latín clásico es clásico porque es un idioma muerto. Si el imperio occidental hubiera sobrevivido, el latín continuaría transformándose y sería influenciado por la afluencia constante de palabras e ideas.