Durante la antigüedad, ¿alguien en Grecia o Roma reconoció similitudes entre las lenguas griegas y latinas e hipotetizó las relaciones entre ellas?

Creo que sí, pero probablemente no en el mismo sentido que los estudiosos modernos.

No tengo una respuesta definitiva, pero con 34 seguidores y una pregunta muy interesante, intentaré responderla. Por favor comente o agregue sus propias respuestas porque me gustaría saber más, especialmente cualquier referencia específica. [Actualización: vea la respuesta de Nick Nicholas , que parece confirmar las sospechas a continuación pero también tiene ejemplos específicos.]

Estoy haciendo una serie de inferencias y cosas que he escuchado de diferentes fuentes (algunas las conozco bien, otras tangencialmente), pero creo que van bien juntas, así que creo que es un buen punto de partida.

Primero, romanos y griegos estaban muy conectados, y muchas personas eran bilingües, al menos algunas involucradas en el comercio, y especialmente académicos. Podemos centrarnos en los académicos porque harían conexiones abstractas como esta.

Sé más acerca de las teorías lingüísticas griegas que las romanas, y creo que de todos modos podrían haber escrito más al respecto. Por otro lado, nuestra gramática tradicional proviene directamente de las tradiciones latinas basadas en la mejor manera de enseñar y comprender los idiomas griego y latino, por lo que también proporciona una idea.

Desafortunadamente, no leímos ningún texto relacionado con el idioma en mis clases de latín, solo algunas historias. Sin embargo, las historias a menudo se mezclaron con la mitología, por lo que si eso indica algo sería que el hecho y la ficción a veces se mezclan para su efecto (cultural o de otro tipo). Puede haber algunos textos latinos mucho mejores que no conozco.

Una excepción a esto es lo que surgió en mi investigación sobre el término hendiadys , que está atestiguado en comentarios gramaticales:

“Esquema est ergo hic [figura], quod ἒν διὰ δυεῖν dicimus, unum in duobus, quia unum in duo sensus diuisit, oppida enim et deorum templa pro eo, quod est oppidorum templa”
(‘aquí está la figura que llamamos ἒν διὰ δυεῖν , uno en dos, ya que divide uno en dos sentidos:’ pueblos y templos de los dioses ‘representa’ templos de pueblos ‘”)
—De los comentarios sobre Horacio’s Carmina de Porphyrio (2º C.)

‘… socios inhumataque corpora …’ ἓν διὰ δυοῖν pro ‘corpora sociorum’
(‘camaradas y cuerpos no enterrados’ hendiadys para ‘cuerpos de camaradas’)
—De los comentarios sobre la Eneida de Vergil de Servius ( En Vergilii Aeneidem commentarii , 4º C.)

La frase griega significa literalmente “uno a dos” e indica que se usa una frase coordinada (con y ) en lugar de una relación subordinada (como aquí). El punto importante es que el término apareció por primera vez en latín pero es de origen griego. No se sabe exactamente por qué sucedió eso. Puede que solo sean romanos creando una nueva frase griega (todavía lo hacemos hoy, como el teléfono ), o podría haber sido utilizada anteriormente en griego pero sin registros sobrevivientes hoy. De cualquier manera, muestra una fuerte conexión entre las tradiciones lingüísticas de los dos idiomas. (Más información sobre hendiadys y estos ejemplos con fuentes se pueden encontrar en mi artículo aquí, escrito en español lamentablemente si no puede leerlo; si está desesperado por una traducción al inglés, hágamelo saber por comentario / mensaje).

Los antiguos filósofos griegos son bien conocidos por sus teorías del lenguaje. Sin embargo, es poco probable que hubieran estado al tanto (o interesados ​​en) el latín varios siglos antes del pico de Roma, por lo que probablemente serían los eruditos romanos, familiarizados con su trabajo, quienes lo aplicarían para comparar los dos. idiomas Estas obras incluyen poéticas y diálogos socráticos de Aristóteles de Platón como Cratylus (que resulta familiar). En Cratylus , se expresaron algunas ideas muy tempranas sobre la arbitrariedad del lenguaje, pero el texto es realmente ambiguo y permite interpretar el otro lado del argumento como correcto también, es decir, que el lenguaje no es arbitrario, que los sonidos utilizados para expresar ciertos Las palabras son naturales. Esencialmente, este argumento establecería que hay mejores palabras para las cosas, y que, por supuesto, el idioma griego usa estas palabras. En otras palabras, en comparación con otros idiomas, el griego es el mejor idioma, en lugar de uno que podría ser un idioma relacionado . Si está familiarizado con el método comparativo, se dará cuenta de que la forma en que comparamos los idiomas hoy en día (buscando correspondencias sistemáticas en los patrones de sonido) simplemente no funciona a menos que supongamos que el lenguaje es arbitrario. Si hay mejores sonidos, entonces no variarían y cambiarían sistemáticamente (a menos que suponga que establecimos que un grupo de hablantes era inferior y arruinaba sistemáticamente su discurso, no inverosímil, pero ¿por qué lo harían de manera organizada?) , y parece muy poco probable, sea lo que sea que concluyas de Cratylus , que los griegos o los romanos tenían un sentido de comparación y relación lingüística como lo hacemos hoy.

Las tradiciones gramaticales latinas, que hemos heredado como nuestros modelos gramaticales tradicionales (cosas como “sustantivo” y “verbo” y establecer paradigmas de inflexión), en realidad también apoyan esta interpretación. Hasta aproximadamente 1900, se suponía comúnmente que algunos idiomas eran mejores que otros. Específicamente, el latín y el griego eran ideales, y otros eran desviaciones. Es por eso que fue raro traducir la Biblia a los dialectos locales, por ejemplo, durante muchos siglos al menos. Finalmente, otras lenguas europeas se hicieron aceptables (pero no tan ideales como el latín y el griego), pero todavía era una práctica común suponer que las lenguas exóticas eran aberraciones, habladas por pueblos inferiores.

Entonces, en este sentido, creo que los romanos (y en la medida en que estaban familiarizados con el latín, también los griegos) creían que el latín y el griego eran estructuralmente similares , pero más en el sentido de que ambos eran idiomas ideales, educados y deseables. , en lugar de desorden bárbaro. Y la palabra bárbara en sí misma es indicativa de esto. Proviene de referirse a los pueblos que no hablan griego como bárbaros , literalmente aquellos que dicen “bar bar bar bar” (compárese inglés “bla bla bla …”). En realidad es el origen del nombre de los idiomas bereberes (muchos se han opuesto a eso). Entonces, desde la antigüedad hasta hace poco, se suponía que las personas que hablaban de manera diferente hablaban sin inteligencia (por supuesto, algunas personas todavía creen esto hoy).

No sé si los romanos alguna vez conectaron algún vocabulario entre los dos idiomas directamente (o si podían explicar el argumento de “naturalidad” de por qué el griego era ideal, pero cómo el latín, que tenía diferentes palabras, también era ideal). Pero ciertamente les gustaban las estructuras de ambos idiomas y usaban modelos similares para describirlos. Y más tarde quedó bien establecido que se consideraba que la disminución de los casos de sustantivos y las inflexiones verbales hacía que las lenguas romances fueran inferiores, por lo que era importante seguir escribiendo en latín y tener servicios religiosos en latín, y así sucesivamente. Así que estos elementos estructurales obvios fueron importantes para ellos, y más tarde.

Sin vincular el vocabulario a través de cambios de sonido sistemáticos, no creo que pudieran haber sabido que el griego y el latín tenían un antepasado compartido en el sentido de la erudición moderna. En cambio, probablemente fue una combinación de su superioridad autoasignada, su ignorancia de la variación, y probablemente un regalo de Dios de que sus idiomas estaban estructurados tan bien. Lo que realmente le interesa es leer el discurso de Sir William Jones sobre Proto-Indoeuropeo para ver cuán diferentes eran las ideas que estaba expresando y por qué esto no se descubrió hasta más tarde, probablemente debido al sánscrito:

El lenguaje sánscrito, cualquiera que sea su antigüedad, es de una estructura maravillosa; más perfecto que el griego, más copioso que el latín, y más exquisitamente refinado que cualquiera de ellos , pero con una afinidad más fuerte, tanto en las raíces de los verbos como en las formas de la gramática, que podría haber sido producido por accidente ; tan fuerte, de hecho, que ningún filólogo podría examinarlos a los tres, sin creer que hayan surgido de alguna fuente común , que, tal vez, ya no existe ; hay una razón similar, aunque no tan fuerte, para suponer que tanto el gótico como el celta, aunque mezclados con un idioma muy diferente, tienen el mismo origen que el sánscrito; y el viejo persa podría ser agregado a la misma familia . (Wikipedia)

Las partes que marqué en negrita son especialmente relevantes. Primero, observe las palabras maravilloso , perfecto y piadoso : si sabe algo sobre las estructuras de estos idiomas, es fácil ver lo que quiere decir (se encuentran más casos nominales en sánscrito, por ejemplo), por lo que este idioma era incluso mejor que el latín y griego Recuerde, este fue un discurso científico en ese momento. Estas actitudes eran comunes en los argumentos científicos, heredadas de la antigüedad, a pesar de que no eran la única pieza de este rompecabezas. Asumiría que los antiguos eruditos también notaron cuán maravilloso y perfecto era el latín y el griego (nunca habiendo escuchado sánscrito, por supuesto). Recuerde, el lenguaje se pensó en el momento para representar la lógica , y los dos a menudo estaban directamente asociados. Incluso hubo intentos serios hasta alrededor de 1700 para descubrir el primer idioma (o el lenguaje de Dios) aplicando la lógica a diferentes idiomas y tratando de crear un ‘lenguaje de pensamiento’ (ver aquí y aquí tal vez).

Luego mire el hecho de que se dice que las similitudes no son accidentales. Creo que esta fue la gran revolución en ese momento, no solo adivinar sobre Proto-Indoeuropeo, sino que las correspondencias no accidentales fueron útiles en la lingüística comparada. Solo al tener un ejemplo más remoto (sánscrito) se dio cuenta de que las correspondencias no accidentales en latín y griego eran significativas. Al menos así es como lo leo. No estoy seguro de cuántos otros en el momento habían expresado ideas similares, pero ciertamente cuando Jones hizo eso, fue importante.

Finalmente, en términos de lingüística histórica y proto-indoeuropea, la frase más importante es: surgió de alguna fuente común, que, tal vez, ya no existe ; en eso, Jones sugirió la idea de un protolenguaje, del cual dos modernos podrían venir idiomas. Simplemente no creo que los romanos o los griegos tuvieran en mente ese tipo de evolución de los idiomas cuando vieron sus dos idiomas. Se necesitó una imagen más grande para que todo encajara. (Después de esto, debido a que la idea era muy emocionante, la investigación despegó y en ese momento se desarrolló la idea de correspondencias sonoras sistemáticas y el método comparativo).

Por otro lado, él dice ” misma familia “, lo que sugeriría que la idea de una familia lingüística ya era un lenguaje común en ese momento, y no tengo más información al respecto. Por lo tanto, la idea de que los idiomas pertenecen a una “familia” y están “relacionados” puede ser más antigua, pero sospecho que no en el sentido de la reconstrucción. En cambio, probablemente solo se refirió a lenguas obviamente relacionadas (es decir, similares ), y probablemente las agrupaciones en ese momento eran muy inexactas como “lenguas bárbaras de África” ​​(perdón por asumir hipotéticamente la voz de los viejos europeos racistas y xenófobos) incluso a lo largo de 1800 hubo muchas descripciones gramaticales que simplemente insertarían comentarios sobre algo como la inferioridad de la raza negra como explicación de por qué se utilizó tal y tal característica gramatical (es preocupante y extraño de leer).

De todos modos, esto fue aproximadamente 1.700 años después del pico del latín (y 2.000 después del griego), por lo que incluso si algunas de las ideas de la relación lingüística existían en la época de Jones, probablemente no eran generalmente conocidas por los romanos y los griegos. Sin embargo, me encantaría saber acerca de cualquier comparación directa de griego con latín por parte de autores romanos, especialmente si intentan explicar por qué hay diferencias.

¡Fue divertido pensar en eso!

Me doy cuenta de que toda mi respuesta puede ser irrelevante si alguien está al tanto de los comentarios directos sobre esta situación. Pero si no la hay, entonces la mejor respuesta puede necesitar basarse en inferencias como esta. De cualquier manera, espero que se inicie una discusión.

Actualización : en la respuesta de Nick Nicholas se dan algunos ejemplos y referencias específicos excelentes. Curiosamente, en general, la nueva información allí parece ser compatible con lo que he escrito aquí, y todavía no está claro si realmente entendieron la idea de la relación lingüística en algo como el sentido moderno (idiomas que se desarrollan a partir de una fuente común) en lugar de como algo como el latín como una forma diluida de griego. Y en la medida en que la idea de la relación lingüística era similar a la idea moderna, parece que ciertamente careció de las herramientas teóricas / técnicas para calificarla / cuantificarla en función de los datos, y en su lugar se basó en intuiciones y similitudes percibidas, así como en nociones como “corrección”.

Además, me pregunto qué pensaron sobre el hebreo. Supongo que algún erudito religioso debe haber escrito sobre el hebreo en alguna parte, en comparación con el griego. Pero, ¿alguna vez indicaron que el hebreo era diferente mientras que el latín y el griego estaban relacionados ?

TL; DR – La invención del concepto “indoeuropeo” tuvo que esperar hasta la invención de la antropología cultural

No soy lingüista. Sin embargo, tengo una o dos ideas sobre cómo evolucionan las ideas académicas. Cualquier idea académica que se ocupe de cuestiones “meta” (el origen y la evolución de grandes cosas: sociedades, sistemas, etc.) necesita un marco explicativo más amplio. Sin ella, las suposiciones siguen siendo simplemente eso. Creo que hasta la idea de que, según las leyes de la naturaleza y la evolución, el pueblo europeo podría haber estado relacionado en el pasado distante, no podemos hablar de un esfuerzo sistemático para conectar los puntos de observación empírica de que Zeus y Deus están algo relacionados. A pesar de los pensamientos especulativos sobre las similitudes lingüísticas y culturales, quienes las nutrieron podrían haber tenido razón, pero por razones equivocadas. Aquí es donde pondría la opinión de Dionisio de Halicarnaso sobre que el latín es un idioma eólico.

Déjame ser más específico. Los Antiguos no podían imaginar realmente la comunidad de los indoeuropeos a nivel antropológico, como lo hacemos nosotros, porque no tenían una verdadera antropología cultural para explicar la evolución del género humano. No pensaron que los humanos son una especie biológica o social en evolución, cuyos idiomas y costumbres eran como el color del pelaje de las diversas razas de caballos. En verdad, no tenían idea de que los humanos o sus sociedades evolucionan en el tiempo, transformándose de uno a otro. Para ellos, los humanos aparecieron, se separaron en tribus y gens y generaron personas que si pudieran evitarlo, se mantendrían para sí mismos. Es cierto que los esclavos y los cónyuges podrían viajar, pero eso no afectó la recepción o el envío de la transacción. Las culturas seguían siendo lo que eran, más o menos unos pocos esclavos o esposas / esposos. Si los Antiguos tenían una idea incipiente de la “evolución” humana, lo que probablemente pensaban era que la gente engendraba a la gente en una diversidad cada vez mayor de costumbres y tribus, pero al mismo tiempo, cada nueva adición se mantenía separada y limpia en sus confederaciones tribales. . En cada uno, los vástagos se parecían más a sus antepasados ​​que a sus vecinos. Un griego de Sicilia seguía siendo corintio, espartano o ateniense, según el lugar de origen de sus padres colonos.

Además, los Antiguos imaginarían y nunca podrían imaginar que los bárbaros celtas o alemanes estuvieran relacionados de alguna manera imaginable con los romanos o los griegos. Menos aún los persas con pantalones o los dacios hirsutos. Las personas fueron separadas por los dioses en el comienzo de los tiempos en grandes recintos. Dentro de cada uno, podría haberse producido cierta diversificación, pero su alcance era limitado. Además, las diferencias siempre fueron profundas, y las personas diferentes hoy en día deberían haber sido diferentes durante mucho tiempo. Por eso los romanos adoptaron el mito de la descendencia troyana. Si le preguntaras a cualquier romano o griego, si los romanos estaban más cerca del griego que de los troyanos, la respuesta hubiera sido enfática “pero los troyanos, por supuesto”.

La idea de que los idiomas se generen en un sentido genealógico no apareció hasta finales, a fines del siglo XVIII y principios del XIX. La chispa de la intuición que hizo que los estudiosos vieran las similitudes, más allá de las similitudes gramaticales o semánticas, se originó en una idea más amplia de parentesco basada en una comprensión evolutiva de la historia humana. La idea evolutiva fue tan responsable de la genética como lo fue de la nueva ciencia de la lingüística comparativa y “genética”. El evolucionismo surgió en Europa al mismo tiempo y probablemente por las mismas razones tanto en biología y cultura como antes de Darwin. Pero esa es otra historia, contada brillantemente por Nisbet en su clásica Historia de la idea del progreso – Robert Nisbet: 9781560007135: Amazon.com: Libros)

Recuerdo haber leído que los antiguos griegos pensaban que el latín (y probablemente las lenguas itálicas en general) a través de sus asentamientos en el sur de Italia, los griegos debieron haber entrado en contacto con las lenguas sabellica u osco-umbria bastante temprano, y de hecho influyeron en el escribir tradiciones de estos idiomas también) pertenecía esencialmente a un tipo de dialectos griegos “degradados” o excéntricos. Esto fue apoyado por la tradición mitológica (adoptada por los mismos romanos, que estaban ansiosos por vincular su propia civilización con la de los griegos, que admiraban inmensamente) que los refugiados de la Guerra de Troya se habían establecido en Italia. Los fragmentos de latín más antiguos que conocemos de las inscripciones (de alrededor del año 600 a. C.) muestran una semejanza aún más obvia (si bien vaga y superficial) con los dialectos griegos contemporáneos (por supuesto, la semejanza se debe en última instancia a una verdadera relación histórico-lingüística ), También ayudado por los alfabetos estrechamente relacionados, en comparación con el parecido entre el latín clásico y el griego koiné, que todavía era notable pero un poco menos obvio. Un griego solo tendría que aprender a contar del uno al diez en latín para descubrir las similitudes. El mejor análogo que puedo pensar para el inglés es quizás el sueco: muy diferente al principio y muy alejado de cualquier rastro de inteligibilidad mutua, pero una vez que aprendes un poco del idioma, la relación resulta inconfundible.

Los griegos, especialmente los urbanos, tenían pocos dialectos rurales (como el dórico) y probablemente no los conocían tan bien, y en el período helenístico los viejos dialectos estaban cada vez más marginados de todos modos, por lo que la idea no es tan descabellada . Otros idiomas indoeuropeos con los que los griegos entraron en contacto, como frigio, armenio, tracio o celta, bien pueden haber explicado esencialmente de la misma manera: lenguas bárbaras derivadas del griego, pero mucho más distorsionadas y extrañas que los dialectos griegos familiares. . Sin embargo, idiomas como el persa, el sánscrito o incluso el lidio, cuya relación con el griego era mucho más difícil de reconocer, al menos en una inspección superficial, probablemente pensaban que eran realmente diferentes, como el egipcio, el fenicio o el arameo, por ejemplo. Esta podría ser la razón principal por la que parece que nunca se les ocurrió a los eruditos griegos que podría haber algo así como una familia de lenguas indoeuropeas: las lenguas indoeuropeas vecinas eran demasiado similares para despertar interés, y el parecido parecía demasiado obvio para explicarlo ( parece que no estudiaron el sánscrito tan de cerca a pesar del contacto con la India, o se sorprendieron por las similitudes no tan fáciles de explicar y experimentaron el desconcierto que condujo al proyecto de investigación indoeuropeo), además de la falta de un modelo obvio para la división de un idioma antiguo en una familia lingüística completa (claramente diferente de la que tenemos) en forma de familia latina y románica.

Sip.

Eolismo: latín como dialecto del griego / Eolismo: latín como dialecto del griego es un documento sobre eso. ¿Y hay algún relato de que los romanos se den cuenta de la similitud lingüística entre las lenguas latinas y germánicas? • / r / AskHistorians es un hilo de Reddit.

El locus classicus es Dionisio de Halicarnaso, pero la idea era hacer rondas:

LacusCurtius • Las antigüedades romanas de Dionisio

El idioma hablado por los romanos no es completamente bárbaro ni absolutamente griego, sino una mezcla, por así decirlo, de ambos, la mayor parte del cual es eólico; y la única desventaja que han experimentado al mezclarse con estas diversas naciones es que no pronuncian todos sus sonidos correctamente.

Algunos autores reconocieron las similitudes, pero no tenían los datos para identificar que esas similitudes resultaron de un lenguaje raíz común, en lugar de préstamos o evolución relativamente recientes.

Los griegos colonizaron Italia cientos de años antes de que Roma saltara a la fama. Hubo numerosos asentamientos de habla griega en Italia. Vea este mapa: Magna Graecia – Wikipedia, en consecuencia, hubo un contacto temprano entre los hablantes de griego y latín en el período de prerromanía y muchas palabras griegas se tomaron prestadas al latín. Esto hizo una explicación fácil para todas las similitudes lingüísticas y fue en parte correcto. Pero los escritores antiguos omitieron la observación de que el latín y el griego derivan de un idioma raíz común porque carecían de los datos para hacer de ese hecho la explicación más probable de las similitudes.

En ese momento, los únicos idiomas considerados dignos de estudio eran el griego y el latín. Los filósofos occidentales no tenían diccionarios / gramáticas para el antiguo germánico, persa o sánscrito (aunque existían en la India), lo que habría permitido la comparación sistemática de palabras en varios idiomas. No es difícil notar que el latín y el griego son similares, pero el contacto entre hablantes en el pasado relativamente reciente es una hipótesis mucho más obvia que un idioma raíz común hablado miles de años antes.

En contraste, cuando puede comparar idiomas cuyos hablantes están separados por miles de millas y que han sido lingüísticamente distintos durante mil años, entonces la hipótesis del préstamo se rompe y la explicación común del lenguaje ancestral se convierte en la explicación más viable. Por lo tanto, el desarrollo de la lingüística moderna tuvo que esperar la documentación en varios idiomas y los investigadores persiguieron lo suficiente como para identificar patrones de cambio de sonido constante entre idiomas relacionados en cientos de palabras afines.