¿Qué tipo de preguntas se hicieron en los exámenes imperiales durante la dinastía Song?

Fue diferente en diferentes dinastías.
Aquí están las preguntas en los últimos exámenes imperiales (1904). Puede que mi traducción no sea precisa, pero comprenderá la idea.

I. Exámenes provinciales

II Exámenes metropolitanos (realizados cada tres años en la capital nacional)

Primera parte: historia

1 、 “周 唐 外 重 内 轻 , 秦 魏 外 轻 内 重 各有 得 论”。
La dinastía Zhou y la dinastía Tang tenían gobiernos centrales débiles y gobernadores locales fuertes, mientras que Qin y Wei eran todo lo contrario. Discuta las ventajas y desventajas de estos dos.

2 、 “贾谊 五 饵 三 表 之 说 , 班固 讥 其 疏。 然 秦 穆 尝 用 之 以 霸 西戎 , 中行 说 亦以 戒 单于 , 其 说 未尝 不 效 论”。
Jia Yi habló sobre “tres ejemplos y cinco cebos” (los bárbaros admiran nuestra cultura, así que les damos buena comida, ropa hermosa, mujeres y música, palacios con sirvientes, apaciguamientos para hacer las paces con ellos) Ban Gu pensó que era una broma. Sin embargo, el duque Mu de Qin lo usó para hacer las paces con Xi Rong (bárbaros occidentales), Zhong Hangyue lo usó para advertir a Xiong Nu (que China no lo controlara). Discuta por qué esto podría no ser una mala idea.

3 、 “诸葛亮 无 申 商 之 心 而 用 其 术 , 王安石 用 申 商 之 实 而 讳 其 名 论”。
Comenta: ZhuGe Liang no tenía el corazón de Shen Buhai y Shang Yang (ambos legalistas), pero usó sus métodos. Wang Anshi usó sus métodos pero no quiso admitirlo.

4 、 “裴度 奏 宰相 宜 招 延 四方 贤才 与 参谋 请 于 私 第 见 客 论”。
Discuta: Pei Du presentó (la idea) que el primer ministro debería poder discutir planes con sabios y asesores en su propia casa. (En la época de Pei, todas las discusiones debían realizarse en la corte ante el emperador)

5 、 “北宋 结 金 以 图 燕赵 , 南宋 助 元 以 攻 蔡 论”。
Comenta: la dinastía Song del Norte se alió con Jin (pueblo Jurchen) para atacar a Yan y Zhao, Song del Sur se alió con Yuan (mongoles) para atacar a Cai (la última ciudad de Jin)

第二 场 考 各国 政治 , 艺 学 策 五 道。
Segunda parte: política
1 、 “学堂 之 设 , 其 旨 有 三 , 所以 陶铸 国民 , 造就人才 , 振兴 实业。 国民 不能 自立 , 必 立 学 以 教 之 , 使 皆有 善良 之 德 , 忠 爱 之 心 , 自 养 之 技能 , 必需 , , , 盖 东西 各国 所 同 , 日本 则 尤 注重 尚武 之 精神 , 此 陶铸 国民 之 教育 也。 讲求 政治 、 法律 、 理财 、 外交 诸 专门 , 以 备 任 使 , 此 造就人才 之 教育 也。 分设 农 、 工 教育、 商 、 矿 诸 学 , 以 期 富国 利民 , 此 振兴 实业 之 教育 也。 三者 孰 为 最 急 策 ”。
Las escuelas se forman por tres razones: educar a las personas, capacitar a personas con talento y revitalizar las industrias … ¿Cuál de estas tres es la más importante?

2 、 “泰西 外交 政策 往往 借 保全 土地 之 名 而 收 利益 之 实。 盍 缕 举 近百年来 历史 以 证明 其事 策”。
Las políticas exteriores de los países del lejano oeste a menudo usan el nombre de “protección” pero terminan obteniendo muchos beneficios. Utilice ejemplos del siglo pasado para probar esto.

3 、 “日本 变法 之初 , 聘用 西人 而 国 以 日 强 , 埃及 用 外国人 至 千余 员 , 遂至 失 财政 裁判 之 权 而 国 以 不振。 试 详 言 其 得失 利弊 策”。
Cuando Japón comenzó sus reformas, emplearon a los occidentales, por lo que se hicieron fuertes. Ahora Egipto también empleó a más de 1000 extranjeros, pero terminó perdiendo dinero y poder y sigue siendo un estado débil. Discuta la razón detrás de esto.

4 、 “周礼 言 农 政 最 详 , 诸子 有 农家 之 学。 近 时 各国 研究 农 务 , 多 以 人事 转移 气候 , 其 要 曰 ​​土地 , 曰 资本 , 曰 劳力 , 而 能 善用 此 三者 , 实 资智识。 方今 修明 学制 , 列为 专科 , 冀 存 要 术 之 遗。 试 陈 教 农 之 策 ”。
Zhou Li (un clásico sobre la propiedad) escribió sobre la política agrícola con la mayor cantidad de detalles y entre las Cien Escuelas de Pensamiento estaban los Agricultores. Hoy en día, los países realizan investigaciones en agricultura, se centran en los hombres en lugar del clima, los conceptos básicos son: tierra, capital y trabajo. Solo una persona inteligente puede usarlos sabiamente. Ahora vamos a hacer de la agricultura un tema esencial. Discuta las formas de enseñar a las personas agricultura.

5 、 “美国 禁止 华工 , 久 成 苛 例 , 今 届 十年 期满 , 亟 宜 援引 公法 , 驳 正 原 约 , 以 期 保护 侨民 策”。
Estados Unidos ha utilizado la “Ley de Exclusión China” para prohibir a los trabajadores chinos. Ahora han pasado diez años y el día de la terminal está cerca. Use el derecho internacional para refutar el antiguo tratado y revisarlo para proteger a los chinos en el extranjero.

第三 场 《四 书》 《五 经》。
Tercera parte: clásicos
Preguntas relacionadas con “Cuatro libros y cinco clásicos”

(Las siguientes tres líneas son traducidas por James Legg. Recolectado del Proyecto de Texto Chino)

Explica estas líneas:

1. 大學 之 道 , 在 明明德 , 在 親民 , 在 止於至善 Lo que enseña el Gran Aprendizaje es ilustrar la virtud ilustre; para renovar a la gente; y descansar en la más alta excelencia.
* De: Da Xue (“El gran aprendizaje”)

2. 中立 而不 倚 , 強 哉 矯 Se para erguido en el medio, sin inclinarse a ningún lado. ¡Qué firme es él en su energía!
* De: Zhong Yong (“El estado de equilibrio y armonía”)

3. 致 天下 之 民 , 聚 天下 之 貨 , 交易 而退 , 各得其所… reuniendo a todas las personas y reuniendo en un solo lugar todas sus mercancías. Hicieron sus intercambios y se retiraron, cada uno consiguió lo que quería …
* De: I Ching “Libro de los cambios”

III. El examen del palacio (celebrado cada tres años en el palacio imperial y a menudo supervisado por el propio emperador)

1. 君 人之道 , 子 育 为 心 , 虽 深居 九重 , 而 虑 周 亿 兆。 民间 疾苦 , 惟 守令 知 之 最 真。 汉 以 六条 察 二千石 , 而 以 察 令 之 权 寄 之 于 守 ,此 与 今 制 用意 无 殊。 而 循 良 之 绩 , 今 不如 古 , 粉饰 欺 蔽 之 习 , 何以 杜 之? 世局 日 变 , 任事 需 才 , 学堂 、 警察 、 交涉 、 工艺 诸 政 , 皆非 不学 之 人 所能 董 理。 将 欲 任 以 繁 剧 , 必先 扩 其 闻 见 , 陶 成 之 责 在 长官 , 顾 各省 设 馆 课 吏 , 多 属 具文。 上 以 诚 求 , 下 以 伪 应, 宜 筹 良 法 以 振 策 之。 汉 制 县 邑 丞 尉 , 多 以 本 郡 人为 之 , 犹有 周 官 遗 意 , 其 法 尚可 行 否?
El camino de los gobernantes es cuidar a sus súbditos como los padres cuidan a los hijos. Aunque residen en palacios, deben considerar la vida de millones de miles de millones. Solo los prefectos locales conocen mejor el dolor de las personas. En la dinastía Han, el gobierno central usó “las seis leyes” para supervisar a los prefectos locales, pero les dio el poder de inspeccionar y gobernar. Esto no es diferente a hoy.
Sin embargo, ahora vemos que los prefectos locales a menudo engañan y mienten al gobierno central. ¿Cómo podemos poner fin a este tipo de práctica?
La sociedad está cambiando rápidamente y se necesitan talentos en todas partes. La escolarización, la policía, la negociación y la tecnología no pueden ser gestionadas por personas sin educación. Si queremos nombrar personas con grandes tareas, primero debemos ampliar su horizonte. Y este trabajo depende de los oficiales locales. Sin embargo, en lugar de capacitar y examinar a las personas, lo que han hecho a menudo son letras muertas. El gobierno central pregunta con sinceridad, y ellos responden con farsa. Necesitamos buenas maneras de instarlos. En la dinastía Han, todos los oficiales eran de personas nativas. ¿Deberíamos seguir esta práctica?

2. 三代 之 制 , 寓 兵 于 农 , 自 井田 沟 洫 之 法 废 , 遂 专用 征兵 , 岂 因 时而 变 , 各 得其 宜 欤? 汉 高祖 设 轻车 骑士 , 材 官 楼 船 , 常 以 秋后 讲肄 课 试。 三者 各 随 其 地 之 所 宜 , 盍 析 言 之? 唐初 置 府兵 , 中叶 府兵制 坏 , 专用 征兵 , 能 详 陈 其 得失 利弊 欤? 宋韩琦 之 议 养兵 , 苏 轼 之 言 定军 制 , 练 军 实 最为 深切 著 明。 能 以 今日 情势 互 证 之 欤? 兵 强 于 学 , 学 兴 于 教 , 环球 列 邦 , 多 以 尚武立 国。 知 兵 之 选 , 遍 于 士夫 , 体育之 规 , 基 诸 童稚 , 师 人 长 技 , 可不 深究 其 原 欤?
En las antiguas dinastías (Xia, Shang, Zhou), los militares venían de campesinos. Después de que el sistema Well-field y el sistema GouXu terminaron, comenzó el servicio militar obligatorio. ¿Fue porque la situación ha cambiado? (* Ejemplos de los sistemas militares Han, Tang, Song, esto es un poco difícil de traducir) … Compare los sistemas militares de las dinastías Han, Tang y Song. ¿Qué podemos aprender de ellos? El poder de los militares proviene del conocimiento, y el conocimiento proviene de la educación. Muchos países de todo el mundo se hicieron poderosos al reconocer la importancia del ejército. Muchos de sus oficiales conocen el ejército, y la educación física comienza desde los niños. Dado que estamos aprendiendo de ellos, ¿no deberíamos encontrar la razón más profunda?

3. 《周礼 · 太宰》 以 九 式 均 节 财 用 , 注 云 : “式 谓 用 财 之 节度 , 职 内 掌 邦 之 赋 入 , 职 岁 掌 邦 之 赋 出。” 此 与 各国 之 豫 算 、决算 有 异同 否? 苏 轼 之 策 理财 , 谓 天下 之 费 , 有 去 之 甚 易 而 无损 , 存 之 甚难 而 无益。 曾巩 之 议 经费 , 谓 浮 者必 求 其 所以 浮 之 自 而 杜 之 ,约 者必 本 其 所以 约 之 由 而 从 之。 皆 扼要 之 论 , 能 引申 其 旨 欤? 节流 不 外省 冗 费 、 裁 冗 官 , 施行 之 序 , 能 筹 其 轻重缓急 欤? 开源 之 法 , 以农工商 该 之 , 今 特设 专 部 , 悉心 区 画 , 整齐 利 导 之 方 , 能 缕 陈 欤?
El capítulo “Tai Zai” de “Zhou li” describió nueve leyes para administrar la tesorería. ¿Tiene esto alguna similitud con la gestión de presupuestos de países extranjeros? (* Citas de Su Shi y Zeng Gong sobre fondos) ¿Puedes ampliar sus puntos? ¿Podemos reducir los gastos reduciendo el personal adicional y los gastos gubernamentales? ¿Existe un buen procedimiento para hacerlo? Ampliaremos los ingresos agregando departamentos agrícolas, industriales y comerciales. ¿Puedes diseñar planes específicos para gestionarlos?

4. 士 习 之 邪正 , 视乎 教育 之 得失 , 古 者 司徒 修明 礼教 , 以 选 士 、 俊 士 、 造 士 为 任 官 之 法。 汉 重 明 经 , 复 设 孝廉 、 贤良 诸 科 , 其 时 贾 董 时之 徒 最 称 渊 茂 , 东汉 之 士 以 节 义 相 高 , 论 者 或 病 其 清 议 标榜 , 果 定 评 欤? 唐初 文学 最盛 , 中叶 而后 , 干 进 者 至 有 求 知己 与 温 卷 之 名隆替 盛衰 之 故 , 试探 其 原。 宋世 名儒 辈出 , 各有 师承 , 至于 崇 廉耻 、 敦 气节 , 流 风 所 被 , 迄 有 明 而未 衰 , 果 人 能 自 树立 欤? 抑 师 道 立 而 善人多 欤? 今欲 使 四海 之 内 , 邪 慝 不兴 , 正 学 日 著 , 其 何 道 之 从?
La forma en que lo hacen los académicos depende de cómo estén educados (* Los académicos generalmente se convertirían en funcionarios y políticos en la antigua China). Los antiguos aprendieron Li (confuciano), la dinastía Han valoraba MingJing (clásicos confucianos) y usaban Xiaolian para reclutar funcionarios, mientras que Han oriental valoraba JieYi (contingencia y rectitud). En la dinastía Tang, los escritos (poemas / prosa, etc.) se convirtieron en una moda y en la dinastía Song surgieron eruditos con gran moral. ¿Pueden las personas aprender la bondad por sí mismas o necesitan grandes maestros para guiarlas? Ahora, si queremos frenar la propagación de los malos pensamientos en todo el país y alentar el confucianismo, ¿qué podemos hacer?

La fuente de información es 中国 科举 制度 – 维基 百科 , 自由 的 百科全书

宋代 大 部份 時間 的 科舉 內容 與 唐代 分別 不大 , 但 王安石 執政 時 , 曾對 科舉 制度 進行 改革 , 把 帖 經 、 墨 義 和 詩賦 等 考試 都 取消 了 , 改為 以 經 義 (解釋 經 書) 、 論 (對 時局 的 評論) 和 策 (提出 解決 時弊 的 辦法) 作為 考試 內容 。..

Quitan el “llenar los espacios en blanco” y el dictado de la memoria de los textos clásicos al comentario de los textos clásicos, el comentario de los acontecimientos actuales y las soluciones sugeridas para eliminar los males en la sociedad.

Es la aplicación de su comprensión de los textos clásicos para resolver los problemas actuales en lugar de una simple prueba de memoria.