¿Qué palabras se usaron en el doble discurso soviético?

“Democracia” o “Democracia popular” significaba “el sistema político de cualquier país que es leal a la Unión Soviética“, incluso si no tenía nada que ver con la democracia como se entiende en América del Norte y Europa occidental.

“Fascismo” significa “nazismo” cuando se habla de los años 1941-1945. Cuando se habla de cualquier otro momento, significa “el sistema político de cualquier país que no sea leal a la Unión Soviética”. (Esto sigue siendo así, simplemente reemplace “Unión Soviética” con “Federación Rusa”).

“Comunismo” significaba “cualquier interpretación de Lenin y Marx que el PCUS define actualmente como la correcta”.

Mi favorito: “error teórico” significaba “lo que el gobierno o algunos de sus miembros hicieron en el pasado que estamos haciendo de manera diferente ahora”. Es decir, los libros de Lenin y Marx son perfectos, y gobernar según ellos es lo correcto por definición; si alguien que se suponía que era comunista hizo algo malo en el pasado, entonces no estaba actuando según el libro, pero ahora, por supuesto, estamos actuando según el libro (aunque lo interpretemos de cualquier manera que nos resulte cómoda) para nosotros).

También hubo un lenguaje burocrático divertido, como:

  • Malversación de propiedad socialista: corrupción (o, a menudo, falta de cooperación con otros funcionarios corruptos)
  • Producción impresa: libros
  • Pedagogo: Maestro
  • Control de la propaganda antisoviética: censura

“Reeducación” significaba “encarcelamiento” en algunas etapas.

“Cosmopolitas sin raíces” – Judios
“Sionistas” – Judios
“Lucha por la paz”: involucrará tanques y utilizará muchas municiones. Esté preparado para perder mucha sangre o su vida por la causa.
“Libertad” – de la influencia estadounidense
“La isla de la libertad” – Cuba
“Traidor” – disidente
“Asistencia fraternal” – una invasión en apoyo de un dictador amigo
“Elegir camino socialista” – industrias expropiadas y mataron a mucha gente
“Triunfo de la cultura soviética”: el público de París aplaudió a una bailarina rusa de herencia judía que provenía de tres generaciones de bailarines
“Unidad indestructible de comunistas y no afiliados” – elecciones con un nombre (de un comunista) en una boleta electoral
“Luchadores del Frente Invisible” – KGB

por confirmar