Cultura británica: ¿La gente del Reino Unido usa etiquetas de pregunta (etiqueta de pregunta) con frecuencia en las conversaciones diarias?

En Gran Bretaña, una pregunta generalmente se infiere de una forma verbal interrogativa, o estructura de oración, o tono y ritmo, y a menudo los tres.

Entonces escuchará: “¿Es ese el tren Bromley?” El verbo y la estructura te dicen que es una pregunta, incluso si el autor de la pregunta habla en voz plana sin ninguna otra pista. Imagínelo planteado por la máquina de voz de Stephen Hawking: aún se puede decir que es una pregunta.

A menudo, el tono (la frecuencia acústica) aumenta al final de una oración, o incluso más específicamente en la parte variable de la pregunta: el bit que realmente se le está preguntando. Entonces, en la pregunta anterior, la penúltima palabra, ‘Bromley’, se habla en un tono más alto, que vuelve al nivel normal de la última palabra. En Australia, parece más común aumentar gradualmente el tono hacia el final y terminar la oración con una nota alta, lo que significa que es una pregunta.

Hay docenas de formas menores de formatos y estilos de preguntas, a menudo utilizadas por personas que pueden agruparse de alguna manera: ubicación, trabajo, etc.

Una forma tiene un interrogativo ‘¿eh?’ al final, que busca un acuerdo con la pregunta y se plantea como una declaración que invita a un acuerdo: “Ese tren siempre llega tarde, ¿eh?”. (Solo en caso de que nunca lo haya escuchado, ‘eh’ se pronuncia rima con ‘día’. Por alguna razón desconocida, la convención es escribirlo como eh, cuando realmente debería escribirse: ay.

Esto lleva a la pregunta más breve de todas de uso común, que es simplemente, “¿Eh?” y le pide que repita lo que acaba de decir, ya que no se escuchó correctamente ni se entendió; Es un uso informal y no estaría dirigido a la Reina.

La pregunta más corta en Gran Bretaña, sin embargo, es solo levantar las cejas y una mirada burlona, ​​que indica ‘¿volverás?’. Tendemos a escribir extensamente pero hablamos poco.


Han pasado aproximadamente 40 años desde la última vez que escuché a alguien hacer una pregunta en forma de algo así como “Buen día, ¿no?”. Si esta es una ‘etiqueta de pregunta’ (nunca escuché ese término en el Reino Unido), entonces la respuesta es que no los usamos mucho, excepto tal vez en fiestas en el jardín en la parte posterior de Buck House.

Actualización: acabo de ver la actualización detallada de la pregunta. Si está viendo jabones, tenga en cuenta que tenemos una gran cantidad de variaciones de idioma regional. Eastenders se encuentra en el este de Londres, que tiene diferentes usos lingüísticos de Coronation Street, que se encuentra (creo) en Manchester. Y no intentes hablar inglés como Hugh Grant en las películas, sonarás bien.

Todo el tiempo. No tengo idea si los británicos los usan más o menos que los estadounidenses, pero ciertamente son una característica de las conversaciones cotidianas. “Es un día encantador, ¿no?” Es una forma común de iniciar una conversación.

“Clima ridículo, ¿no?” El clima es el tema de conversación más común y el rompehielos más frecuente. Y seguramente una conversación sobre el clima comienza con una pregunta retórica o “etiqueta de pregunta” como prefiere llamarlo, un ejemplo mencionado anteriormente aquí.

Conozco algunas personas que usan “absurdo” en las comunicaciones escritas, no tanto en la conversación, ya que suena un poco pomposo a menos que sea parte de una presentación o discurso.

Sin embargo, conozco a varias personas que usan “espléndido” en la conversación diaria.

Usamos la mayoría de las etiquetas, como ‘¿no?’ ¿no es así? etc.

Pero el artículo de Wiki que obtuvo también contiene algunos que no aparecen en la conversación regular en inglés:

  • El tiene un libro, no lo ha hecho?
  • El tiene un libro, ¿no es así?

Ambos suenan “extraños” para un hablante nativo de inglés, aunque son gramaticalmente correctos. Aunque podríamos decir de un autor: “Tiene un libro que saldrá la próxima semana, ¿no?” (o “¿no es así?”) si alguien simplemente poseía un libro o estaba sosteniendo un libro, sin más información en la oración, probablemente diríamos ” tiene un libro” en lugar de ” tiene un libro”.

Creo que esto puede deberse a que la oración es tan corta que no es necesario un recordatorio de la pregunta. Una versión más larga como ‘Tiene un libro sobre trenes de vapor ‘ tiene más probabilidades de tener una etiqueta de pregunta.

También tenemos etiquetas de preguntas de una palabra, pero tienden a ser jerga, como ‘¿No?’ o ‘¿Sí?’

Joe, vienes al pub con nosotros, ¿sí?

‘Has visto esos nuevos juguetes de Lego, ¿verdad?’

Las etiquetas de pregunta no son tan comunes en inglés americano (es decir, en EE. UU., No estoy seguro de Canadá). Podríamos agregar “¿eh?” a una oración, pero por lo general eso es todo. (Como en “es un buen día, ¿eh?” “Es un buen día, ¿no?” Es lo más lejos que llega la mayoría de los estadounidenses. “Él tiene un libro, ¿no?” Parece afectado).

Si. Pero raramente en inglés escrito ya que la forma escrita no es conversacional de la misma manera.

Ahora lo mencionas, me paso el día haciéndolo.

Aprender etiquetas de preguntas