¿Hay una buena explicación de por qué el bajo alemán no se convirtió en un idioma común escrito en Alemania? ¿Por qué se imponía el alto alemán a la población local?
Esto es algo que sucede con frecuencia en los estados nacionales, e incluso entre varios países que se perciben a sí mismos hablando el mismo idioma.
Voy a dividir esto en dos partes:
- ¿Qué es “alemán”?
- ¿Cuál es el mecanismo detrás de lo que sucedió?
Las variedades germánicas en Europa continental pertenecen a un solo continuo de dialecto, más o menos. Lo que sucede con un continuo es que las personas en su extremo norte probablemente no entenderán a las personas en su ídem meridional, pero en ninguna parte del camino hay una línea clara donde las ciudades vecinas realmente no pueden entenderse entre sí *.
- ¿Por qué la Alemania nazi no devolvió todo Transilvania a Hungría?
- ¿Qué pasó con las acciones, bonos, depósitos bancarios y propiedades inmobiliarias de los alemanes después de la Segunda Guerra Mundial?
- ¿Cómo se las arreglaron los alemanes para alimentarse después del bombardeo del área, antes de que Dwight Eisenhower apareciera y no pudiera alimentarlos?
- ¿Podría Alemania haber recuperado los campos petroleros rumanos en abril de 1945?
- ¿Se consideraba a la Alemania nazi parte de ‘Occidente’?
El holandés y el luxemburgués también pertenecen a este continuo, por cierto, y el frisón tampoco está tan lejos mientras sigue siendo distinto.
El alemán estándar a menudo se puede llamar Hochdeutsch en alemán, pero de hecho es una variedad central .
Usted ve, los dialectos alemanes se pueden dividir en tres grupos muy amplios: los términos “alto” y “bajo” – en un sentido lingüístico – llevan el nombre del paisaje general de las áreas donde se hablan los dialectos de los respectivos grupos: alto alemán Los dialectos se hablan típicamente en los Alpes y los dialectos de bajo alemán en las llanuras del norte y noroeste.
La principal diferencia entre los dialectos de alto y bajo alemán es la presencia de una característica lingüística llamada cambio de consonante de alto alemán , que los dialectos de bajo alemán generalmente carecen por completo, o se limita a ciertas palabras.
Este cambio sucedió en fases, y los dialectos centrales solo se sometieron al primero importante, el que explica que el inglés “to slee p ” (más original) es “zu schla f en” en alemán estándar moderno.
La otra fase que coloca un dialecto en el grupo Central es el cambio que hizo que “el” y der / das / die correspondieran. No es nada único, solo el inglés, islandés y elfdaliano (“River-Valley-ian”) realmente conservan una distinción entre los idiomas y dialectos germánicos más conocidos.
No estoy seguro de los detalles del idioma alemán, pero un idioma en los tiempos previos a la radio y la televisión generalmente se estandarizó de esta manera:
- Una variedad adquiere un estatus más alto, tal vez sea la utilizada por el poder dominante, la clase alta o los comerciantes, tal vez sea la elegida para las traducciones de la Biblia, tal vez sea la que la mayoría de la gente pueda entender de inmediato.
- Incluso antes de que haya un estándar real, las personas que hablan otras variedades a menudo lo imitarán por escrito hasta cierto punto. Principalmente porque así es como se les enseñó a escribir, algo que se reforzó aún más una vez que la imprenta se convirtió en algo común.
- Las autoridades deciden estandarizar oficialmente el idioma, especialmente su escritura. Hay tres formas de hacerlo:
- Tome el estándar ad-hoc que ya existe y haga las cosas consistentes. Probablemente terminarás con algo que nunca se habló realmente en ningún lado, pero todos los que pueden leer y escribir ya lo siguen en general.
- Tome el dialecto real en el que se basa principalmente el estándar ad-hoc y conviértalo en el formal. Tiene la ventaja de que alguien realmente lo habla, pero si su país pasa por un período de renacimiento regional, está jodido.
- Profundiza y verdaderamente trata de hacer algo neutral. Algo que mezcla el pragmatismo con la historia de su idioma, para que nadie se sienta verdaderamente excluido, sin importar el dialecto que hable.
- Ahora también hay un estándar hablado, siguiendo el escrito. Comienza a hacerse cargo, empujando los dialectos tradicionales.
El centro de Alemania marca “La Biblia”, “poder dominante” (Brandeburgo y Prusia) y “exporta su variedad” (imprenta que hace que las Biblias en esa variedad se generalicen).
* OK, a veces no pueden, pero eso se debe principalmente a razones geográficas y en realidad no eran vecinos en el pasado.
Al igual que en los Alpes, donde una montaña podría significar que ese pueblo a solo diez millas de distancia, como las moscas de los cuervos, tardó días en llegar porque necesitabas recorrer algunas montañas e incluso atravesar un paso bastante peligroso. Mientras tanto, había otras aldeas arriba o abajo del mismo valle con las que se podía comerciar mucho más fácilmente.
** Hay al menos tantos dialectos verdaderos de alto alemán como hay bajos alemanes, y ninguno tiene mucho sentido para su hablante promedio de alemán estándar. Piense en Hochdeutsh con esteroides cuando se trata del Cambio de la Alta Consonante alemana, vocales extrañas y cosas similares.