¿Cuál es la primera vez en la historia en la que podrías hablar chino actual y aún ser entendido?

El chino moderno es el resultado del Movimiento de Nueva Cultura en la década de 1920. El Movimiento de Nueva Cultura promueve muchas ideas, desde una constitución hasta la occidentalización, el lenguaje, la literatura … pero lo que se relaciona con esta pregunta es que el Movimiento de Nueva Cultura promueve la literatura vernácula, unifica el estilo de escritura / literatura con el estilo de comunicación verbal. Y a partir de la década de 1920, el idioma chino de habla y escritura está unificado en gran medida. Lo que hablamos es lo que escribimos.

Pero la antigua China era diferente. Antes del Movimiento de Nueva Cultura, el chino escrito era muy diferente del chino comunicativo verbal y cotidiano. El habla vernácula se llamaba “白话” (lenguaje blanco, dialecto blanco). En este caso, el color “blanco” también significa simple, fácil de entender. La mayor parte del registro histórico que tenemos está escrito en chino clásico, un estilo de escritura chino particularmente utilizado específicamente en la escritura, no para la comunicación verbal.

En otras palabras, crónicas, registros gubernamentales, ensayos y poemas y versos … la gran mayoría de los textos históricos chinos fueron escritos en chino clásico, que evoluciona lentamente y en gran medida mantiene su estructura a través de miles de años. Si bien tenemos muy poco registro sobre cómo era el lenguaje hablado, especialmente en la antigüedad. Sabemos que probablemente sea diferente del chino clásico escrito, pero no sabemos con certeza cuán diferente.

Y teniendo en cuenta que el idioma es una entidad viviente que cambia y evoluciona constantemente, es realmente difícil decir hasta dónde podemos llegar hasta que nadie entienda el chino moderno.

Aún así, podríamos usar “novelas de dialecto blanco” (白话 小说) como referencia. Este tipo de novela fue escrita en un estilo chino algo “diluido”. Todavía no es lo que la gente solía hablar entre sí en ese entonces, pero está más cerca del lenguaje verbal que otro tipo de literatura, registros gubernamentales y poemas. Creo que tengo una comprensión promedio del chino clásico. Entonces, según mi propia comprensión de las novelas tradicionales de dialecto blanco, diría que un chino moderno probablemente podría comunicarse con los antiguos chinos desde la dinastía Ming (siglo XV), seguro. Definitivamente habrá algunas diferencias de palabras, pero en general la estructura de la oración, la gramática es bastante similar a la que un chino moderno entendería a las personas de la dinastía Ming, y viceversa.

Por ejemplo, 水浒传 (Margen de agua) se escribió en el siglo XVI y la mayoría de los chinos educados hoy en día podían leer el original sin mucha dificultad.

Retroceda rápidamente a 三国 演义 (Romance de los Tres Reinos), que se escribió en el siglo XIV, aunque el texto aún es comprensible en su mayor parte, comienza a tener muchas palabras más antiguas y la estructura de la oración estaba mucho más condensada, lo que puede causar dificultades en la lectura y la comunicación.

Si nos remontamos un poco más atrás a la dinastía Yuan (siglo XIII-XIII), digamos 窦娥冤 (La injusticia a Dou E), el lenguaje realmente comenzó a volverse cada vez más difícil de entender. Especialmente la dinastía Yuan fue famosa por su guión, y el texto, al igual que Shakespeare, fue escrito con rimas. Creo que una buena comparación sería el estudiante de inglés moderno que intenta leer Chaucer.

Algo más atrás, digamos a la dinastía Tang (siglo 7-9), los chinos modernos no podrían entenderlo sin un mayor nivel de entrenamiento clásico.

Por lo tanto, es seguro decir que como chino moderno con algo de capacitación básica en chino clásico (por ejemplo, nivel de escuela secundaria), si alguna vez llega a viajar en el tiempo, su idioma moderno debería ser más o menos suficiente en todo el siglo XVI. Debería poder comunicar ideas complejas y mantener conversaciones con personas en ese entonces. Algo más atrás, es posible que aún pueda pedir comida en el restaurante o pedir ayuda, pero no creo que pueda tener una conversación significativa con la gente en ese momento sin perder tiempo en acostumbrarse al idioma. No debería ser difícil, no tomará mucho tiempo, después de todo, es chino de todos modos. Pero no podrá comunicarse con las personas de inmediato.

(¿Alguien en realidad está escribiendo una novela de viaje en el tiempo históricamente auténtica? ¿En serio? LOL, ¿no hace jabón y velas y otros tropos de tramas cliché al azar?)

La respuesta de Feifei Wang es básicamente correcta, pero (como suele ser el caso cuando la gente habla sobre los idiomas chinos) se centra más en el idioma tal como está escrito por escrito que en el idioma que se habla realmente. La literatura vernácula de la dinastía Ming es bastante fácil de entender para cualquier persona con un nivel intermedio de chino, aunque enfáticamente no es lo mismo, léxico o gramaticalmente, pero la dinastía Ming hablaba mandarín. (Me estoy quedando con el mandarín aquí porque en realidad tenemos evidencia directa de los sonidos de Ming y el primer mandarín Qing, así como de formas anteriores. Quizás alguien más pueda abordar la situación con otros idiomas chinos).

Nuestro hipotético viajero en el tiempo probablemente querría tener un conocimiento decente de la fonología histórica: los sonidos que hoy son los mismos en mandarín (por ejemplo, 津jīn y 巾jīn ) eran sonidos originalmente diferentes (en este caso, tsin y kin del chino medio, respectivamente) que desde entonces se han palatalizado y fusionado. (Estoy obteniendo este ejemplo del Manual de William Baxter de la fonología china antigua , p. 51.) Este es un desarrollo bastante reciente – el velar k – suena probablemente palatalizado en la primera mitad del siglo XIX; el sibilante ts- suena un poco más tarde, IIRC – y es la razón por la que a veces verá “Beijing” escrito usando la ortografía de romanización postal “Pekín” o “Chongqing” escrito como “Chungking” o “Tianjin” como “Tientsin” “. No es una dificultad insuperable, pero sí significa que la ventana para una comprensión perfecta y sin esfuerzo del mandarín estándar moderno es mucho más estrecha de lo que la gente podría pensar. (Las versiones no estándar de mandarín podrían mejorar con esto: he escuchado a personas de Henan y Sichuan cuyo discurso nativo retuvo al menos algunos de estos sonidos más antiguos).

De mediana a tardía dinastía Ming.

Según el Diccionario Rime de la llanura central , el mandarín de la dinastía Ming está muy cerca de las variedades modernas de mandarín en términos de pronunciación. La gramática tampoco ha cambiado mucho, si nos fijamos en las novelas de la dinastía Ming ( Margen de agua, Viaje al oeste, La ciruela en el jarrón de oro, etc. ) o los decretos imperiales vernáculos del líder campesino Zhang Xianzhong.

Sin embargo, Yuan podría ser un poco diferente. Un criollo llamado “Han’er Yanyu” ( encendido, discurso del pueblo Han ) con fuerte influencia altaica en términos de gramática y vocabulario se habló ampliamente en el norte de China en ese momento, por lo que podría tener dificultades para comprenderlos.

Creo que tu suposición es tan buena como la mía. Dudo que cualquier historiador pueda señalar un momento en el que las personas están hablando de la forma en que se documenta el idioma. Los ocho ensayos, on ensayo sobre ensayo, 文言文 fueron ampliamente utilizados por documentos gubernamentales. Todos esos exámenes gubernamentales fueron formas en que el gobierno dictó cómo se deberían escribir los informes en ese momento.

En aquel entonces, el proceso de documentación era tedioso y agotador con procesos de tallado o minuciosos. Ciertamente no fue tan fácil como lo que estábamos haciendo ahora antes de que se inventaran la computadora, las imprentas o los instrumentos de escritura.

Creo que la dinastía Qin fue el período de tiempo en que Qin Shi Huang ordenó el Shu Tung Wen, Wen tung Quate, 書 同 文 文 同 䡄 unió todos los idiomas escritos en una forma estándar. Lea el libro China 的 故事 “China, el imperio de los símbolos vivos” de Cecilia Lindqvist, 林茜莉 y muchas de sus obras para comprender mejor la historia del idioma chino. Sra. Lindqvist es la experta en sinología de Suecia a la que más admiro. No solo es una extranjera que aprendió chino, sino que estoy totalmente abrumado por su vasto conocimiento del idioma chino, su origen y sus referencias históricas.

También puede leer La ciencia y la civilización de China de Joseph Needham, así como La arqueología de la antigua China del Sr. Chang Kwang-Chih. Todos estos son grandes libros sobre la historia del idioma chino, pero creo firmemente que la dinastía Qin de Qin Shi Huang 260-210BC es el período de tiempo para unificar a todos los chinos en un chino estándar que fue el punto de ignición de la evolución china moderna.

Si viaja de regreso a la antigua China en una máquina del tiempo, le llevará de 2 a 3 meses practicar el idioma hablado antiguo. Los libros de budismo fueron traducidos entre 1800 y 1300 años atrás y fueron escritos de manera hablada, no de forma clásica. Los chinos modernos con educación secundaria pueden leer estos viejos libros de budismo fácilmente.

Esto significa que el idioma chino hablado no cambia demasiado desde hace unos 2000 años.