Si el emperador de la dinastía Qing Kangxi no era cristiano, ¿cuál es el significado de su poema Los tesoros de la vida?

En primer lugar, no tiene ningún sentido publicar un poema en chino en Quora, un sitio web en inglés, como el único detalle de una pregunta. El lugar más adecuado para tal pregunta es Zhihu.com, que es ampliamente reconocido como el “Quora chino”. Además, esta pregunta parece retórica, pero intentaré responderla como si no lo fuera.

Para cualquier compañero que no lea chino, las líneas de este poema representan el deseo del poeta de llevar una vida simple y significativa (en la que cada momento es atesorado), mientras que en las últimas líneas, hay un giro repentino que parece bastante exagerado para el resto del poema, y ​​carece de gracia literaria:

天 门 久 为 初 人 闭 福 路 全 是 圣 子 通 我 愿 结 受 神圣 子 儿子 明 分得 永生

La puerta celestial ha estado cerrada por mucho tiempo frente a los humanos primitivos.

El camino de la bendición fue completamente abierto por el santo hijo.

Estoy dispuesto a conectarme con el santo hijo.

El hijo (el poeta mismo) disfrutará de la vida eterna mañana.

Ahora, mi respuesta es NO, Kangxi, al igual que cualquier otro emperador chino antiguo, no era y nunca había sido cristiano . Este poema no tiene ningún “significado” específico o significativo. Tiene una agenda, que probablemente promueva el cristianismo a través de la desinformación al afirmar que las figuras históricas no cristianas son cristianas. El internet chino está lleno de rumores egoístas (como en el internet inglés).

Razones:

  1. La autenticidad de este poema no se puede probar. Cuando intenté buscarlo en Google, ninguna de las fuentes que hacen referencia a este poema parece autorizada o legítima. Básicamente, todas estas fuentes son blogs que presumen de cristianismo, publicaciones extrañas de Christian BBS o incluso publicaciones de Facebook. Entonces, a menos que haya alguna investigación seria que haga referencia a este poema, me niego a admitir que REALMENTE es algo que escribió Kangxi.
  2. El poema está mal escrito. Como dije, carece completamente de gracia literaria. Los emperadores Qing (excepto el primero) estaban todos bien educados, por lo que es difícil imaginar que llegarían a un nivel tan poco alfabetizado (una forma china de describir algo similar a un doggerel). Ok, tal vez Qianlong (nieto de Kangxi, famoso por enviar spam al país con más de 30,000 de sus his s) escribió cosas del mismo nivel … pero entiendes mi punto.
  3. Todos los antiguos emperadores chinos tenían múltiples “esposas”: una reina y el resto eran sus concubinas. A este respecto, podrían haber sido más musulmanes que cristianos 🙂
  4. No hay absolutamente ninguna prueba de que CUALQUIER emperador chino haya sido bautizado alguna vez. Sus actividades diarias siempre fueron registradas por los historiadores reales.
  5. Los emperadores Qing, por motivos políticos, habían sido reconocidos por el estado como el “arzobispo” del budismo tibetano (por controlar a los mongoles y tibetanos) y al confucianismo (por controlar a los intelectuales chinos han). A veces también fueron vistos como líderes del budismo chino y / o taoísmo.
    Dado que el cristianismo en la antigüedad definitivamente veía tales reconocimientos como heréticos o paganos, Kangxi no podría haber sido un católico adecuado, incluso si hubiera querido.

Con respecto a este poema … Bueno …

Las únicas dos oraciones que podrían estar remotamente relacionadas con Christanity son “福 路 全 是 圣 子 通。 我 愿 结 受 神圣 子 ,”. Tal vez la frase “圣 子” te hace malinterpretarlo como el Santo Hijo que comúnmente se puede ver en la traducción al chino, sin embargo, el carácter 圣 en realidad significa la sabiduría extrema y la más gloriosa. Puede referirse a cualquier individuo que cumpla con tales requisitos, como Confucious conocido como “至圣” (The Most 圣 ever), Guanyu conocido como “武 圣” (The 圣 of Martial Art) y Dufu conocido como “诗圣” (El 圣 de la poesía). El carácter “子” significa niño, hijo o descendencia masculina. Entonces, a menos que piense que Jesucristo es el hijo de Confucio, estas dos oraciones no significan necesariamente nada relacionado con la cristiandad.

Además, no puedo encontrar ninguna información que indique que este montón de frases en chino de 22 líneas sea escrito por el Empiror Kangxi, que tenía un alto nivel de educación en chino clásico, literatura y poemas. Este montón de lo que sea no se ajusta a ningún criterio como un poema antiguo. Está mal estructurado, su rima final es como una canción de bebé en lugar de una combinación de caracteres seleccionados capaz de convertir imágenes artísticas a lectores, y tiene 22 líneas. Desde mi conocimiento limitado del estudio de poemas chinos que van desde la edad precristiana hasta la dinastía Qing, no hay poemas serios que se compusieron con 22 líneas, ni siquiera en la era ROC, que fue 200 años después de Kangxi. Por lo tanto, dudo mucho que este artículo de 22 líneas haya sido escrito por Kangxi (en realidad está lleno de problemas para elegir … sería una tesis si voy a los detalles …)

Una cosa más, Kangxi en realidad tenía dos poemas que están grabados, pero uno es sobre el budismo y el otro es sobre la caza anual. Lo siento en nombre del emperador Kangxi.

Uno sobre el budismo:

《菩萨顶》

四十 余年 礼 世 伽 , 本来面目 是 天 家。

清凉 无 物 何 所有 , 叶 斗 峰 横 问 法 华。

Así es como se ve el poema real. Cualquier chino con educación secundaria puede notar la diferencia.

Por último, pero no menos importante, debes preguntar seriamente a quien te haya dicho sobre esto que vuelva a estudiar la palabra de Dios: No mentirás.

  1. Aparte de las fuentes cristianas chinas, nunca he podido encontrar una fuente independiente y confiable para los poemas que suenan cristianos (hay algunos otros aparte de este), supuestamente escritos por el emperador Kangxi, que establecen su autenticidad.
  2. Incluso si son auténticos, el Emperador Kangxi ciertamente no era cristiano, ya que luego prohibió las misiones cristianas después de que el Papa denunciara los ritos tradicionales chinos como idolatría.
  3. El mérito literario de este “poema”, según los estándares de la poesía china antigua, es como lolcat es para el inglés. El emperador Kangxi era, por lo visto, bien educado; Puedo ver cómo la predicación de sus sacerdotes cristianos podría fascinarlo, pero dudo seriamente que él esté tan asombrado como para decir ” JESUS ​​IS SRS BSNS “.

La pregunta en sí es imposible de responder directamente porque honestamente creo que este “poema” es básicamente una tontería ininteligible. (Sí, es tan malo).

PD De los poemas de temática cristiana comúnmente atribuidos al emperador Kangxi, esta línea es mi favorita personal (y creo que fue algo que él realmente podría haber escrito):

全知全能 全美 善

至公 至 义 至 仁慈

“Omnisciente, omnipotente, omnibenevolente”

“Más justo, más justo, más compasivo”

El emperador Kang Xi aprendió mucho y tiene buen conocimiento de la cristiandad a través de los sacerdotes jesuitas que trabajaban en la corte de Qing.

No pude verificar si el poema es la composición del emperador Kangxi, pero incluso si lo es, no es sorprendente ya que el emperador Kangxi tiene un amplio conocimiento del budismo, el taoísmo y el cristianismo. Uno de los poemas que se pudo verificar como su composición fue 菩萨顶 (The Peak of Buddha), un poema sobre el budismo. ¿Significa esto que el emperador Kangxi era budista?

Los manchúes controlan una amplia área que comprende creyentes de todas las religiones: budismo, taoísmo, islam y cristianismo. Los emperadores de Manchuria probablemente fueron religiosos cuando los Machu adoptaron la costumbre china Han según la cual el Emperador tomó el título de Hijo del Cielo / Dios; y sabemos que solo puede haber un Hijo de Dios en el cristianismo. Entonces, sí, el poema, ya sea del Emperador Kangxi o no, es un poema sobre el cristianismo, pero no, el Emperador Kangxi no fue y nunca fue cristiano. Valoraba a los sacerdotes jesuitas que trabajaban en la Corte Qing, pero es por su conocimiento en armamento, astrología y múltiples habilidades lingüísticas.

Si el emperador de la dinastía Qing Kangxi no era cristiano, ¿cuál es el significado de su poema El tesoro de la vida?

Ese “poema” probablemente NO era el trabajo de Kangxi.

El trabajo en sí no sigue la estructura adecuada del poema, no rima y no usa palabras de una manera que los eruditos aprendidos lo harían. Kangxi tenía una capacidad literaria mucho mejor para escribir ese pedazo de basura, en sentido literario.

Las tabletas que grabaron este poema también contenían un defecto evidente. Al final, dijo que fue escrito por “Qing [dinastía] KangXi”. Kangxi no lo habría firmado así.