No fueron escritos en ninguno de los dos idiomas. Los otomanos en realidad tenían su propio idioma, el turco otomano. Era un dialecto del turco, si pudieras llamarlo así. Pero una “mezcla de idiomas” sería más precisa.
El idioma otomano, en realidad, tenía una base turca, con una fuerte influencia del farsi y el árabe. Esto habría incluido palabras prestadas, estructura de oraciones, sintaxis, gramática, todo tomado del árabe y el farsi. Muchas palabras que usaron los otomanos no existen en turco hoy, y como hablante de turco puede ser muy difícil entender el turco otomano. Es por eso que en las escuelas turcas se ofrece como una clase de idioma separada.
Te voy a dar un ejemplo. Tomemos el título de “Emporer of Rome”, uno de los títulos del sultán otomano.
Turco: Roma imparatorusu
- ¿Qué pasa si el Imperio Otomano ganó la batalla de Viena en 1529?
- ¿Por qué fueron liberados los oficiales militares otomanos después de los juicios relacionados con la masacre armenia?
- En su apogeo, ¿cuán poderosos en comparación con otras naciones fueron los otomanos?
- ¿Qué territorios son más difíciles de conquistar y cuáles son más difíciles de mantener: la antigua Persia, el Imperio Otomano, el Renacimiento de Italia y el Reino de Francia?
- ¿Cuán importantes fueron los Balcanes (Rumelia?) Para el imperio otomano económica y estratégicamente?
Turco otomano: Kâyser-i Rûm
Permítanme también agregar árabe para referencia: Al-Qaysaar Al-Rouma
Mira, los guiones árabe y otomano son similares. En esa frase particular, los préstamos para otomano son del árabe. Pero la estructura gramatical es en realidad persa. La pronunciación sería turco, y muchas palabras turcas se usarían fuera de este término en particular.
Pero también puede ver que entre el idioma otomano y el turco, la sintaxis es completamente diferente. Los sufijos funcionan de manera diferente. En este título en particular, incluso las palabras del préstamo son completamente diferentes.
Ahora, la escritura turca moderna está escrita en el alfabeto latino. Mientras que el turco otomano fue escrito en el alfabeto árabe. Entonces, aquí es probablemente cuando pensaste que los documentos estatales otomanos estaban escritos en árabe.
Sin embargo, no mucha gente lo sabe, pero en la época del Imperio el turco existía como un idioma separado del otomano. El turco otomano era considerado como el idioma imperial o de “clase alta”. Quien lo aprendió o lo habló fue de gran prestigio en la sociedad, fue educado y casi seguro podía leer.
El turco estándar, por otro lado, era la lengua de un plebeyo. Un aldeano. La sociedad otomana tenía una atmósfera decididamente clasista y cualquier cosa asociada con lo turco o turco era bajo, malo o malo de alguna manera (para los otomanos). Era una práctica común para los otomanos usar el término “turco” como un insulto porque describía a alguien como un bruto vulgar sin educación. Los campesinos eran turcos. Pero ser otomano era algo diferente.
Ahora, por supuesto, esto no significaba que todos los funcionarios otomanos despreciaran a los plebeyos, y la actitud cambió con el tiempo. Por ejemplo, el turco también tenía un guión estándar y algunos “turcos” podían leer, y al final del Imperio, muchos funcionarios otomanos comenzaron a hablar turco estándar (gracias a los jóvenes turcos).
Ahora, en ese momento, los turcos durante el Imperio Otomano también usaban la escritura árabe. Si un turco podía leer o escribir, leía o escribía turco usando letras árabes.
Así que hay una larga respuesta a tu pregunta. Los turcos usaron letras árabes antes de la disolución del Imperio Otomano, lo que significa que esos documentos están en turco. O, dado que los otomanos hablaban un idioma diferente, esos documentos no estaban en turco moderno estándar ni en árabe, sino en el idioma otomano con letras árabes.