¿Cuándo y por qué el idioma portugués cambió los nombres de los días de la semana?

Una búsqueda rápida en la wikipedia portuguesa sugiere que durante el siglo XV, la iglesia católica logró en Portugal reemplazar los viejos días paganos de la semana con nombres considerados “no paganos”.

El artículo también informa que Portugal fue el único país donde la iglesia católica logró reemplazar los nombres “paganos” de la semana con nombres “aprobados”.

Referencia: Dias da semana – Wikipédia, a enciclopédia livre

“Portugal para el único país del mundo que adiós a los días de la semana derivados quase ipsis literis do Latim eclesiástico. Los nombres de los antigos dos días de la semana, dados por otros povos não foram seguidos en lengua portuguesa.
Até o século XV, no atual território português, era falado um português arcaico, usando-se nomes de origem pagã. Tais nomenclaturas não chegaram a constituir a língua portuguesa de fato. ”

¡Hola! Es difícil decir exactamente cuándo cambió el nombre del día como todos los cambios lingüísticos. Lo interesante es el hecho de que el gallego, que es un dialecto muy cercano al portugués, conserva los nombres antiguos de los días que se comparten con el español, el francés, etc. Algunas personas piensan que el gallego y el portugués siguen siendo el mismo idioma, pero esta no es la cuestión. , la cuestión es que estos dos dialectos se bifurcaron completamente en el siglo XIV, así que me permite pensar que la reforma de la Iglesia Católica se hizo antes de la separación de los gallegos.