¿Cómo fue vivir en Irán durante la guerra Irán-Irak?

Vivimos en Khorramshahr cuando comenzó la guerra, esta ciudad portuaria fue la primera ciudad atacada por Irak.

Había conciencia de un peligro inminente, los ejércitos amasados ​​en el lado iraquí no habían pasado desapercibidos, además de algunas escaramuzas y bombardeos transfronterizos ya habían ocurrido antes del inicio de la invasión. Entonces la gente estaba haciendo planes para alejarse de la frontera, la mayoría pensaba temporalmente. Nadie estaba comprando casas en Khorramshahr en este momento debido a la amenaza iraquí. Solo las personas que tenían los medios para tomar un descanso de sus trabajos y negocios empacaron sus maletas, sus alfombras y su valioso arte, tal vez algún mueble sentimental o dos, cerraron sus casas y abandonaron la ciudad. Hubo muchos robos en ese momento ya que las casas de muchos de los acomodados estaban vacías, principalmente por árabes. Nuestra propia casa fue robada, y todavía no nos habíamos mudado por completo, sospecho que los ladrones querían obtener algunas de las golosinas antes de llevarlas con nosotros, fue un episodio armado que terminó con nosotros atados y encerrados en un baño, afortunadamente todas las mujeres estaban fuera, por lo que no se les hizo daño.
De todos modos, nos mudamos 2-3 días más tarde en 2 autos, y fuimos a quedarnos con familiares en nuestros pueblos ancestrales de Dezfool y Shooshtar (ambos aún no están tan lejos de la frontera, están en la misma provincia de Khuzestan), nuestro preciosa casa que fue construida recientemente y todos nuestros muebles quedaron atrás.

[una imagen aterradora de residentes que escapan de Abadan, otra ciudad fronteriza muy dañada por la guerra. si, eso es un bebe]

La invasión se produjo aproximadamente una semana después de que nos fuéramos, por lo que algunos de mis compañeros de clase y algunos familiares nunca lograron salir. Perdimos contacto con ellos.

[calle en Khorramshahr]

Los bombardeos y los ataques con cohetes fueron implacables en gran parte del condado y la provincia de Khuzestan también lo tuvo bastante mal.

[del artículo de Wikipedia sobre la guerra de las ciudades]

Los sótanos profundos se volvieron bien abastecidos y bien mantenidos porque teníamos que buscar refugio en el subsuelo con tanta frecuencia. Tuvimos que cerrar nuestras ventanas con cinta adhesiva ya que el estallido sónico causado por los aviones destrozaría el vidrio y la cinta evitó que los fragmentos volaran por toda la habitación. Y tener que apagar las luces a primera hora de la noche también daba mucho miedo. Las carreteras y la infraestructura fueron constantemente destruidas por los ataques aéreos, y los objetivos civiles tampoco se salvaron, por lo que las bombas y los cohetes a menudo cayeron a una distancia de audición y a la mañana siguiente podríamos ver la escena de la destrucción si decidimos caminar hacia eso. Fue muy aterrador para un niño en la escuela primaria.

[Teherán – secuelas de otro ataque contra objetivos civiles]

Algunas otras cosas sucedieron casi de inmediato

  • Desvió la atención de la gente de los fracasos y la opresión del régimen que la revolución nos había dado. Ante un invasor extranjero, los iraníes se unieron.

[Iraníes, no todos están armados]

  • El lenguaje y las imágenes del martirio se convirtieron en una parte permanente del telón de fondo. Fue agotador, estaba en todas partes, en la televisión, en la radio, en las paredes, en las escuelas.

[mural, en realidad se trata de Khorramshahr]

  • Los recursos comenzaron a racionarse, tuvimos que alinearnos con nuestras fichas de racionamiento para recoger lo que solía ser un alimento común hace solo unos meses.
  • Todos conocíamos a alguna pobre alma que murió en un ataque aéreo o en la línea del frente, pudimos ver el daño causado por los ataques aéreos durante nuestros viajes diarios, la mayoría tenía parientes en las líneas del frente o conocía personas que se habían ido “químico” (es decir, permanentemente jodido por las armas químicas de Iraq), por lo que había una atmósfera general de pérdida, luto y miedo.
  • El terror también venía del propio régimen. Para entonces había mostrado su fea y verdadera cara; las libertades se perdieron, los disidentes fueron encarcelados o ejecutados, la gente fue arrastrada por Basij con barba y rostro sombrío, los jóvenes Basij con cara de pelos desequilibrados hormonalmente fueron los peores: actuar de forma irrespetuosa e intimidar a sus mayores, lo cual es un gran no-no en Nuestra cultura.

[ametralladoras y arrestos masivos]

  • Los padres, mis padres de todos modos, trabajaron duro para proteger a sus hijos de ser abrumados por el mensaje del martirio y el atractivo del Basij. Conozco a compañeros de clase que se morían de ganas de ir al frente para morir por la causa, y algunos que fueron atraídos al Pasdaran, lo que los convirtió en terrores en sus propios hogares.

[chicos jóvenes en el frente]

  • Mis padres nos impidieron hacer cualquier tontería y finalmente nos sacaron del país antes de que cumpliéramos la edad de servicio, y después de un par de años de salto de un lugar a otro, finalmente ingresamos a Canadá como refugiados sin dinero. En el lapso de 5 años, habíamos pasado de ser una familia adinerada que tenía un chófer y dos criadas que vivían en nuestra lujosa mansión, a tener que depender del bienestar en un país extranjero.

Ah, por cierto, después de la guerra, mi padre volvió a ver qué había sido de nuestra casa en Khorramshahr, tuvo problemas para identificar las calles debido a la destrucción. Le tomó dos viajes antes de encontrarlo. Estaba acribillado a balazos y algunas paredes fueron derribadas, ninguno de nuestros muebles viejos ya estaba allí, y la mayoría de los azulejos habían sido despojados del piso. Había una extensa familia de árabes con su ganado allí, cocinando en estufas portátiles y con alfombras y colchones en el piso. Mi padre sabe árabe y les habló en árabe sobre la ruina en la que se estaban refugiando, aparentemente solían tener trabajos y hogares adecuados en Khorramshahr antes de la guerra, pero no se fueron (¿no?) Antes de la invasión, y ahora mantenían ganado, hacían trabajos extraños y dormían en las ruinas de nuestra antigua casa; supongo que la guerra no había sido amable con ninguno de nosotros.

[Khorramshahr – después de la guerra, no nuestra casa, pero te da la idea]

Qué jodidas guerras de residuos son.

Fue difícil, especialmente en el oeste y especialmente en las partes del sudoeste de Irán (particularmente en la provincia de Khuzestan, entre ciudades como KhorramShahr, Abadan, Ahvaz, Dezful, etc.). Dictator-Saddam atacó a personas inocentes …

Pero en general, toda la gente de Irán (a pesar de ser dificultades) se defendía física, económica, mentalmente …, eventualmente se vuelven admirables como consecuencia de su defensa …

________________________________________________________

P.ej :

La batalla

La ciudad permaneció en manos iraquíes hasta abril de 1982, cuando los iraníes lanzaron la Operación Beit ol-Moqaddas para recuperar la provincia de Khuzestan. El primer ataque (del 24 de abril al 12 de mayo de 1982) utilizó aproximadamente 70,000 tropas del ejército iraní y guardias revolucionarios que lograron expulsar a las fuerzas iraquíes del área de Ahvaz-Susangerd mientras sufrían numerosas bajas. Los iraquíes se retiraron a Khorramshahr y, el 20 de mayo, lanzaron un contraataque pesado pero infructuoso contra los iraníes que se mantuvieron firmes sin importar el costo. Irán lanzó un asalto total contra Khorramshahr, que capturó dos líneas de defensa en la región de Pol-e No y Shalamcheh. Los iraníes se reunieron alrededor del canal Shatt al-Arab (conocido como Arvand Rud en Irán), rodearon la ciudad y comenzaron un segundo asedio. Los iraníes finalmente recuperaron la ciudad el 24 de mayo de 1982 después de dos días de amargos combates y grandes pérdidas.

_________________________________________________________

Para ver más:

Liberación de Khorramshahr

Nací en Teherán, la capital de Irán en 1985. No fue hasta el final de la guerra cuando mi madre finalmente pudo llevarme a mí y a mi hermano pequeño a los Estados Unidos, así que no recuerdo mucho. Pero tengo dos recuerdos muy horribles que no puedo sacar de mi cabeza.

1. Éramos muy pobres, mi papá era un latido sin educación y mi mamá era enfermera en bimarestane ghalb (hospital del corazón) en Teherán. Vivíamos a unos cientos de metros de unos cuarteles del ejército y a una milla de la estación principal de trenes de Teherán. Nuestro barrio era muy viejo, creo que se llamaba Tah Shapoor. Vivir al lado del cuartel del ejército y la estación de tren, que era la principal fuente de envío de soldados al frente, obviamente no es muy seguro, bombardeos constantes por la noche, estaba tan aterrorizado que no podía dormir. Una noche escuchamos un gran boom no muy lejos de nosotros, justo detrás de nuestra “casa”, había una tienda de mecánica automotriz que estaba justo al otro lado de la calle del cuartel del ejército, bueno, una bomba había aterrizado en la parte superior de la tienda. algunos de los trabajadores vivían, después de un par de minutos mi papá y yo salimos a ayudar (todavía no sé por qué me llevó con él, vi la mitad inferior de un cuerpo con el resto del cuerpo enterrado bajo los escombros . Nunca olvidaré eso.

2. Mi abuela era una increíble anciana que siempre me cuidó y me crió porque mis padres no podían permitírselo, pero el problema era que ella vivía en la maidoon jalili (plaza jalili) que también estaba cerca de un sepah pastaran ( los guardianes de Revolutio Islámico) cuartel, que fue bombardeado constantemente. Ella vivía en una pequeña casa muy antigua que constaba de 1 habitación, un pequeño jardín, una cocina exterior y un baño, pero afortunadamente también tenía un sótano. La casa estaba en un callejón. Al final del callejón había una casa de baños pública, era por la mañana o temprano por la tarde cuando estaba jugando en la habitación y se desató el infierno, alrededor de 10-15 grandes explosiones que rodearon la casa. Fueron los momentos más terroríficos de mi vida hasta el día de hoy. mi abuela tuvo una lesión en la pierna, así que no pudo ir al sótano y no pude escuchar nada de lo que decía, afortunadamente sobrevivimos al ataque aéreo, pero mi tía estaba en la casa de baños en ese momento, mi abuela me dijo que fuera. Dile a mi tía que vuelva a casa. Corrí tan rápido como pude, cuando llegué allí, la casa de baños ya no estaba allí. Era una gran pila de escombros humeantes y humo. Perdí a mi tía ese día. Sin embargo, no lloré, creo que no ayudó a ninguna parte del cuerpo. También supongo que estaba un poco insensible. Regresé corriendo y le conté a mi abuela lo que había sucedido, no sé qué se siente perder a un hijo, pero mi abuela, que era la persona más fuerte que he conocido, la vi derrumbarse.

Esto fue desde el punto de vista de un niño en ese momento, pido disculpas por cualquier falta de ortografía. Es muy difícil escribir en mi teléfono. Pero pensé que podría compartir mis experiencias de guerra contigo.

No es agradable que pueda decir.

Solo era un niño, pero recuerdo ese momento como si fuera ayer.

Recuerdo el hecho de que los regímenes matones, llegaron con camionetas a diferentes vecindarios y llevaron a los niños a la edad de 10 años y los enviaron al frente.

Recuerdo las sirenas que hicieron sonar la alarma cuando los pilotos de Saddam bombardearon Teherán. Incluso cuando las bombas explotaron a kilómetros de nuestra casa, la casa tembló. Nunca supimos cuándo tuvieron lugar las incursiones aéreas, algunas veces durante el día y otras durante la noche.

Pero esa no fue la peor parte, la peor parte fueron las consecuencias, ver las ruinas, sacar a las personas muertas.

El hijo de nuestro vecino que estaba luchando en el frente, había muerto al ser alcanzado por una granada. Recuerdo cuando lo trajeron a casa en un ataúd, y su madre insistió en abrir para poder ver a su hijo y despedirse, estaba literalmente en pedazos, las partes de su cuerpo en bolsas por separado.

También hubo otros factores, recuerdo claramente la propaganda, de la que estaban a cargo las escuelas. El proceso de lavado de cerebro, para crear mártires para la guerra.

Fue un asunto feo.

Nunca estoy de acuerdo con el régimen iraní, la República Islámica, pero hicieron lo que tenían que hacer para defender a Irán de un agresor.

Todos los iraníes tienen una gran deuda con el medio millón de iraníes que dieron su vida por nuestro país.

No vivía en Irán, pero trabajé con un equipo de exploración petrolera en el desierto. La guerra no nos afectó mucho, ya que estábamos lejos del campo de batalla. Una cosa fue difícil, volver a Inglaterra con permiso, en lugar de volar fuera de Bagdad, tuvimos que viajar por tierra a Amman, Jordania, que es un camino bastante largo. Para mí en ese momento fue genial, pude ver muchos lugares que de otro modo no habría visto. La guerra fue probablemente un negocio mucho más grande para el mundo exterior que para la mayoría de la gente en Irak o Irán, la vida continuó como siempre en la mayoría de los lugares.