Si y no 😉
Es similar a aprender inglés o alemán moderno y luego intentar leer un documento muy antiguo en este idioma.
Como su pregunta implica, existen el hebreo moderno עברית (Ivrit) y el antiguo hebreo bíblico שְׂפַת כְּנַעַן (idioma de Kanaan). El antiguo hebreo fue reemplazado por el arameo después de la destrucción del templo de Jerusalén. Por lo tanto, casi solo vivió como un lenguaje sagrado y más tarde, como el hebreo medio, también se usó, por ejemplo, para textos filosóficos, mercantiles o médicos. A finales del siglo XIX, se revivió el hebreo y, lo que es importante para la pregunta, se modernizó.
Así, el hebreo moderno עברית usa signos y morfología casi idénticos, pero la sintaxis y el vocabulario pueden diferir ampliamente.
- ¿Cuáles fueron las tácticas de guerra más comunes utilizadas en la antigua Asia?
- ¿Cómo era vivir en la antigua Esparta, en el 400 aC?
- ¿Por qué Alejandro Magno fue un genio?
- ¿Cómo se afeitaban las personas en los viejos tiempos?
- ¿Por qué se creó la ley romana?
Entonces, si conoces a Ivrit, sí, puedes leer la Biblia hebrea, pero no con fluidez como, por ejemplo, un periódico moderno. Es posible que necesite un diccionario de hebreo bíblico y tal vez un buen comentario.
Hace algunos años, encontré una copia de una Biblia bilingüe (24 libros), donde una página muestra el texto hebreo y la página opuesta la traducción al alemán (por Leopold Zunz). Entonces esto se burla y me ayuda mucho.
Die Heilige Schrift: Hebräisch-Deutsch Gebundene Ausgabe – 2006
por Hozaat Sinai Verlag (editor)
ISBN 13: 978-9657055007
(Acabo de echar un vistazo a Amazon; por alguna razón, el libro parece ser muy raro hoy en día)