Es mejor admitir que me gusta agregar un escrito entre ocho perlas sobre el mismo tema, aunque de manera académica. Si a algún lector le gusta profundizar en este tema, puede sumergirse en él.
El inglés americano es el mismo idioma inglés que se habla y escribe en todo el mundo, pero cada país o nación tiene su propio estándar, por lo que América o los Estados Unidos de América tienen su propio estándar y normas de idioma inglés que se denominan inglés americano. En 1607, una banda de aventureros del Reino Unido desembarcó en la costa del Océano Atlántico en América del Norte. Llamaron a su asentamiento Virginia, y al pequeño pueblo que construyeron: Jamestown. Desde entonces, hasta 1733 personas de Inglaterra desembarcaron en esa tierra para prosperar e hicieron trece colonias; su idioma era el inglés, que llevaban allí como lengua materna. Lejos de la tierra de origen, la forma hablada y escrita del idioma comenzó a cambiar gradualmente y emergió como un nuevo estándar cuando Noah Webster publicó un diccionario complementario del idioma inglés en 1806 que contenía 37,000 entradas, que tuvo éxito en la primera edición de ‘ An American Dictionary of the English Language ‘, publicado en 1828 con 70,000 entradas, encarnaba un nuevo estándar de lexicografía. En su primer diccionario incluyó palabras como ‘tarea’, ‘hidrante’, ‘zorrillo’ que eran palabras verdaderamente americanas, la última del vocabulario indio americano, un animal encontrado en América del Norte.
Un alto grado de movilidad de la población dentro del país había traído uniformidad en el habla. La introducción de la educación temprana en las colonias por parte de los colonos disuadió al gobierno británico. de difundir su propio estándar. Así, el inglés enseñado en Estados Unidos fue el discurso de los estadounidenses. El fuerte sentimiento de nacionalidad entre los inmigrantes fue una importante fuerza impulsora para generar su propio estándar uniforme tanto en forma escrita como hablada en todo el país. Obtenemos la esencia de este sentimiento del discurso de James Fenimore Cooper: “[nosotros] hablamos, como un cuerpo, un inglés incomparablemente mejor que la gente de la madre patria …, hablamos nuestro idioma, como nación, mejor que cualquier otra persona”. hablan su idioma “. Continuó:” Cuando uno reflexiona sobre la inmensa superficie del país que ocupamos, la precisión general, en la pronunciación y en el uso de palabras, es bastante sorprendente. Esta semejanza en el habla solo puede atribuirse a la gran difusión de la inteligencia, y a la actividad inagotable de la población, que, de alguna manera, destruye el espacio “. Aunque la opinión de Joshua Fishman sobre el tema es” Los dos procesos: la desetnización y la americanización, por un lado, y el auto-mantenimiento cultural-lingüístico, por el otro, son igualmente omnipresentes a lo largo de toda la historia estadounidense … Con frecuencia, los mismos individuos y grupos se han dedicado simultáneamente a ambos en diferentes dominios de comportamiento “. Sin embargo, él Destacó en el proceso de americanización más.
El arcaísmo es una característica más distintiva del inglés americano. Los inmigrantes que se establecieron en una nueva tierra habían abandonado su país con una lengua de principios del siglo XVII. El inglés británico ha evolucionado mucho desde entonces, pero los estadounidenses conservaron su antiguo patrón de habla como un adorno valioso en algunos casos. “La preservación de ‘r’ en general estadounidense y plana ‘a’ en ‘rápido’, ‘camino’ etc. son dos de los que fueron abandonados en el sur de Inglaterra a fines del siglo XVIII”. La forma estadounidense de pronunciar ‘cualquiera ‘y’ ninguno ‘con long / i: / contrario al diptongo británico / ai /; ‘gotten’ como la forma pp de ‘get’; usando ‘enojado’ en el sentido de enojo; ‘caer’ en lugar de ‘otoño’; ‘carne rara’ significa ‘carne no bien cocinada’ en comparación con ‘sometido’ británico, son algunos ejemplos del inglés antiguo que alguna vez se usó en Gran Bretaña pero que todavía se usa en Estados Unidos.
Los dialectos del inglés americano se dividen ampliamente en tres partes reconocidas, a saber, el dialecto de Nueva Inglaterra, el dialecto del sur y el dialecto general estadounidense. Se ha elaborado una subdivisión más clara de esos dialectos, como a) Nueva Inglaterra oriental, b) Ciudad de Nueva York, c) Norte superior, d) Norte inferior, e) Sur superior, f) Sur inferior, g) Estadounidense general, h ) Afroamericano y, i) Inglés hispanoamericano. Una descripción detallada de todos esos dialectos no es posible en un lapso tan corto, aunque se puede dibujar un esquema. Como en palabras de ENE como ‘hot’ y ‘top’ se pronuncia con una vocal redondeada, el resto del país con la forma abreviada de / a / (entre ‘a’ en ‘padre’ y ‘a’ ancho ‘rápido’ ‘), y la pérdida de’ r ‘en las palabras como’ auto ‘,’ duro ‘, etc. para los neoyorquinos, la pronunciación del sonido’ r ‘ha aumentado significativamente desde la década de 1950 (estudio de Ref. William Labov), y para pronunciar ‘curl’ como ‘coil’ y ‘third’ como ‘thoid’, aunque las personas educadas lo evitan. La tendencia a fusionar [o] y [ͻ] antes de [r] en ‘cuatro’ y ‘cuarenta’ es una de las características del dialecto norte inferior. En el dialecto del sur inferior, los grupos de consonantes finales en las palabras como ‘último’, ‘guardado’, ‘encontrar’ a menudo se omiten y suenan como ‘las’ ‘,’ kep ”, ‘fin’ ‘, etc.
En el prefacio de su diccionario Webster expresó su opinión sobre la pronunciación y la ortografía de que “… la gente de este país debería tener un diccionario americano del idioma inglés; porque, aunque el cuerpo del idioma es el mismo que en Inglaterra, y es deseable perpetuar esa igualdad, sin embargo, deben existir algunas diferencias “. Esta cita no necesariamente plantea ninguna idea de que la diferencia entre la forma de pronunciar y deletrear británica y estadounidense que “existir” hoy es el deseo de Webster, pero desde el comienzo del período colonial esta diferencia aumentó gradualmente hasta el período de Webster y obviamente continuó hasta hoy. Sin embargo, la propuesta de Webster de reformar la ortografía inglesa fue drástica. Por ejemplo, en su ensayo sobre la necesidad de una reforma ortográfica, propuso omitir todas las letras “superfluas o silenciosas, como la ‘a’ en ‘pan’ y la ‘e’ en dar, la sustitución de ‘ee’ por las vocales en ‘mean’, ‘speak’, ‘aflicción’, ‘key’, etc., el uso de ‘k’ para ‘ch’ en palabras que tienen un sonido ‘k’ (carácter, coro) y algunas otras alteraciones irrelevantes . ”, Para eliminar la perplejidad de la ortografía en inglés. Por lo tanto, introdujo la ortografía como ‘cetro’, ‘teatro’, ‘metro’ y similares con ‘er’ en lugar de ‘re’; ‘honor’, ‘favor’ ‘color’ etc., sin ‘u’; ‘check’, ‘mask’, ‘risk’, etc., para ‘check’, ‘masque’; ‘defensa’, ‘pretensión’ y similares con una ‘s’; ‘almanack’, con una ‘k’ final en su diccionario de 1806, y llevado a la edición de 1826 con algunas modificaciones están en uso hasta hoy. Algunos ejemplos de la diferencia de ortografía y vocabulario en el uso actual de la siguiente manera: pastor alsaciano vs alemán: indio americano vs nativo americano: galleta vs galleta: abogado vs abogado: cubo de basura: catálogo vs catálogo: color vs color: centro vs centro: acogedor frente a acogedor: favor frente a favor: consulta frente a consulta: sabor frente a sabor: punto final frente a período, etc. el primero es británico y el segundo es estadounidense.
Deletreos similares Los estadounidenses son distintos en materia de pronunciación de sus homólogos británicos, canadienses o australianos. Además de la distinción para pronunciar ‘a’ plano y amplio en las palabras como ‘rápido’, ‘camino’, etc., se sigue la misma manera para las palabras en las que se produjo la vocal antes de ‘f’, ‘sk’, ‘sp’ , ‘st’, ‘ss’ y ‘th’. Lo más notable es probablemente la pronunciación del sonido ‘r’ como ya se ha dicho. En Estados Unidos, los Estados del Medio y el Oeste, el sonido de ‘r’ se pronuncia en todas las posiciones de la palabra, excepto en el este de Nueva Inglaterra y algunas partes del sur. En el RP británico este sonido desapareció excepto antes de las vocales. Los estadounidenses pronuncian las palabras como ‘lote’, ‘top’, ‘hot’, etc. con un sonido corto [a] que pronunciamos con redondeado [o] siguiendo la manera británica. Los estadounidenses articulan las palabras como ‘secretario’, ‘necesario’ con el sonido vocal final, mientras que la forma británica es ‘secreto’ o ‘necesario’. De la misma manera, la diferencia de articulación es notable para las siguientes palabras como tema, los estadounidenses dicen “ish-you – los británicos dicen” is-sue “; ocio, estadounidense ‘le-sure’ – británico – ‘laysure’; teniente estadounidense – “inquilino lascivo” – británico – “inquilino izquierdista”; sobrino, estadounidense – ‘nef-hew’ – británico -‘nev-hew ‘; horario, americano- ‘sked-ule’ —britiano- ‘shed-ule’.
Los colonos coloniales en América encontraron una nueva topografía, medio ambiente, nuevas plantas y animales, etc. Sus expresiones diarias buscaban palabras prestadas de los habitantes originales de la tierra o derivaban palabras nuevas de su antiguo stock de palabras. De esta manera, muchas palabras nuevas entraron en el vocabulario de los estadounidenses; por ejemplo, las palabras como ‘alce’, ‘mapache’, ‘zorrillo’, ‘zarigüeya’, ‘ardilla listada’ ‘tomahawk’, ‘canoa’, ‘mocasín’, etc., provienen de los indios; El nuevo sistema de administración dio origen a palabras como “congresista”, “presidencial”, etc. Incluso su contacto con otros colonizadores como el francés tomaron prestadas palabras como “buró”, “caché”, de la “galleta” holandesa, “agacharse”. etc.
Por lo tanto, los estadounidenses hablan el idioma inglés no está muy lejos de su lengua materna. Las características gramaticales básicas, la regla de formación de palabras es similar al idioma hablado en todo el mundo. Las palabras que tomaron prestadas de otros idiomas son similares en la forma en que el inglés había tomado prestado en la etapa inicial de los escandinavos, el francés y muchas otras razas. Pero, a pesar de todas las similitudes, como Estados Unidos es una nación, su idioma es el inglés americano.
- ¿Por qué muchos políticos británicos parecen tan miserables cuando Gran Bretaña está en paz?
- ¿Qué papel jugaron los británicos en la guerra contra Japón, después de mayo de 1944?
- Algunos británicos dicen que se sorprendieron al ver que todavía muchos indios los culpan por su subdesarrollo. ¿Cuál es tu vista?
- ¿Cuántas personas sienten que India puede estar en manos británicas?
- ¿Cuál es la teoría de la conspiración más famosa en Gran Bretaña?