Aparte de los nombres de los nativos americanos, ¿hay algún apellido exclusivamente estadounidense?

Para empezar, algunos apellidos con orígenes nativos americanos han sido corrompidos en versiones en inglés americano. Por ejemplo, los títulos masculinos Muskogee (Creek Indian) haco y emarv son los orígenes de los apellidos Harjo y Emarthla . El -ar- en cada nombre representa la influencia del acento sudamericano en la pronunciación de estos nombres. Aún así, a pesar de que estos nombres pueden ser llevados por personas que no son miembros de ninguna tribu india, sí tienen orígenes nativos, por lo que pueden ser descartados para esta pregunta.

Así que sigamos adelante. Algunos nombres europeos han adquirido un respeto único en América del Norte. Por ejemplo, un nombre alemán como Baumgärtner (que significa “hombre del huerto”, literalmente “jardinero de árboles”) perdió su diéresis y se convirtió en Baumgartner . ¿Pero no sucedió lo mismo en Gran Bretaña y otros países de habla inglesa? Claro que si; hay Baumgartners en Australia, por ejemplo. Pero muchos nombres en América del Norte experimentaron un respeto adicional, único, a veces radical.

Esto podría suceder porque nadie en la familia escribió el nombre durante una o más generaciones, por lo que los niños eventualmente se vieron obligados a deletrear su propio apellido de acuerdo a cómo sonaba. O puede suceder porque alguien con autoridad deletrea el nombre incorrectamente y la familia acepta la nueva ortografía como correcta. Por ejemplo, un Sr. Baumgartner podría alistarse en el Ejército de los EE. UU. Y descubrir que el ayudante de su capitán había registrado su nombre como Bumgardner . A partir de ese momento, a Baumgartner podría resultarle más fácil cumplir con la ortografía del Ejército al solicitar los beneficios de veteranos o al buscar trabajo. Su esposa e hijos, si sobreviven a él, también tendrán buenas razones para llamarse Bumgardners.

Desgracias ortográficas similares podrían ocurrirle a un apellido en Gran Bretaña, Australia o Sudáfrica, por supuesto. Pero probablemente ocurrió con la mayor frecuencia, y con una mayor variedad de nombres, en América del Norte. Tenga en cuenta que es solo en los últimos dos siglos, más o menos, que estas discrepancias ortográficas se han considerado dignas de ser notadas. Antes de eso, la mayoría de las personas no podían escribir, por lo que, naturalmente, nunca se preocuparon por cómo se deletreaban sus nombres. En los años 1600 y anteriores, Smith y Smyth eran dos formas de deletrear el mismo apellido. En los tiempos modernos (y eso incluye toda la historia de los Estados Unidos) suponemos que las diferentes ortografías representan identidades distintas.

La inmigración de Europa central y oriental a los Estados Unidos a veces condujo a simplificaciones, algunas de ellas exclusivas de América del Norte. Por ejemplo, Blaszak podría convertirse en Blazak porque, a los ojos de los ingleses, la S y la Z en Blaszak parecen estar haciendo el mismo trabajo, por lo que uno de ellos puede descartarse. Se necesitaría una investigación exhaustiva para probarlo, pero creo que todos los Blazaks del mundo viven en los Estados Unidos o tienen raíces allí. Del mismo modo, todos los descendientes suecos llamados Youngren (en lugar de Ljungren ) probablemente estén conectados a los EE. UU.

Supuse que esta pregunta busca apellidos que tengan una ortografía única. Pero hay casos en que las familias norteamericanas han cambiado a un nombre no único, pero por una razón única, creando así una nueva historia para un nombre antiguo.

Por ejemplo, los estadounidenses negros esclavizados generalmente no tenían apellidos hasta la emancipación en 1865. Algunos tomaron un nombre simbólico como “Freeman”; otros tomaron nombres estadounidenses prominentes como Washington, Jefferson y Lincoln. Una familia que conozco tomó el nombre de Bannister, no del apellido anglo-normando Banastre , sino porque, dijeron, su antepasado había estado parado en una barandilla en “la casa grande” cuando recibió la noticia de su libertad. Del mismo modo, algunos inmigrantes cambiaron sus apellidos a un nombre “estadounidense” relativamente común como Bush, Collins o Smith. Todos estos nombres pueden no ser únicos, pero tienen historias únicas.

No que yo sepa. Hay muchos nombres que solo existen aquí, pero solo sé de apellidos que se cambiaron en ortografía o pronunciación para que funcionen mejor para los angloparlantes. Algunos nombres fueron cambiados por razones políticas u otras. Por ejemplo, muchos apellidos alemanes fueron anglicizados durante y después de la Primera Guerra Mundial. Muchos Schmidts se convirtieron en Smiths. Algunos fueron traducidos: Schwartzstein a Blackstone. A veces se elegía un nombre en inglés con la misma primera letra que en Moishe a Morris. Algunos nombres derivados chinos, coreanos o vietnamitas tienen múltiples versiones “inglesas” dependiendo de cómo alguien pensó que era mejor representar los fonemas que no existían en inglés. Por supuesto, ninguno son los nombres reales que no se escribieron en el mismo script. Muchas personas de diferentes culturas tomaron nombres en inglés por nombres que eran percibidos como “demasiado extranjeros” para los oídos anglófonos. La mayoría de los nombres afroamericanos eran de dueños de esclavos o lugares o personas que admiraban a su alrededor en los Estados Unidos. Casi ninguno retuvo los apellidos que se remontan a África. Pero ninguno que conozco fue inventado aquí. Tomaron los ingleses.

Si uno busca algunos apellidos muy inusuales, especialmente aquellos que son combinaciones con guiones de diferentes tradiciones, podría encontrar algunos que solo tienen estadounidenses.

Por ejemplo, si alguien con un nombre alemán inusual se casó con alguien con un nombre chino inusual, y le dieron a sus hijos los dos nombres, con guiones … bueno, puede que solo haya una de esas personas en el mundo

Aún más probable si ambas nacionalidades son pequeñas, digamos un nombre que sea mitad finlandés y mitad vietnamita o algo así.

Como se señaló en las otras respuestas, las personas han modificado sus nombres después de venir a Estados Unidos. Un nombre de ese tipo es Martik . No sé si ese nombre existe en otros países en sus idiomas, pero en este caso es una invención estadounidense. El apellido del esposo de la abuela de mi madre era Martikainen, pero se lo acortó a Martik para facilitarle la vida. (También dejó caer la i final de su nombre de pila Einari ).

Hablando en un punto sobre los nombres estadounidenses solamente: el de las faltas de ortografía groseras de personas alfabetizadas cuando escriben los nombres de aquellos que quizás no saben leer y escribir en inglés.
Estos errores aparecen en los registros del censo, matrimonio, transferencia de tierras, procedimientos judiciales y muchos otros documentos encontrados al investigar genealogía hace menos de 100 años.

Solo los extraños deletreos que los funcionarios de inmigración otorgaron a los nuevos inmigrantes cuando llegaron, si los funcionarios no sabían cómo se deletreaba el nombre.

La frecuencia con la que eso sucedió, o, más precisamente, la frecuencia con que tal acción llevó a dicho inmigrante para siempre después de usar el nuevo nombre, está abierto a debate.

La respuesta básica a su pregunta es “No”. Incluso los apellidos creativos (“X”, por ejemplo) se basan en un alfabeto y un idioma que no es exclusivamente estadounidense.

Un estudiante de inglés una vez me preguntó si el apellido de alguien era “un apellido estadounidense”. La pregunta me dejó perplejo, porque ni siquiera sabía a qué se refería. Esa frase, si alguna vez se usa más, tiene una pátina de xenofobia e imprecisión (como si los únicos apellidos “estadounidenses reales” fueran aquellos como Smith y Jones), así que lo evitaría.

Tengo dos apellidos diferentes (padres: sus hijos no quieren este dolor de cabeza). Mi nombre legal (Johnson-Moore) tiende a causar errores de computadora, y muchas veces no cabe en los formularios. Incluso los departamentos gubernamentales no siempre quieren la misma versión. Algunos quieren la forma legal, otros quieren la forma que no rompa su base de datos.

Como soy, que yo sepa, la única persona con este apellido, califica como exclusivamente estadounidense.

EDITAR: Acabo de hacer una búsqueda en Google, parece que hay una funeraria en Dallas con el nombre

Solo uno … Americus Vespucci. Y él era italiano.
Sin embargo, últimamente ciertos individuos de la persuasión estadounidense han comenzado a recurrir a nombrar a sus hijos con algunas designaciones inducidas por drogas realmente fantásticas. Además, siempre habrá personas que elijan nombrar a su progenie en honor a personalidades estadounidenses famosas o admiradas.

Hay algunos que se inventaron, como Brandy, Otoño, Verano, etc. Una pareja nombró a su hijo Quarter of a Century desde que el niño nació 25 años después de casarse.

Otros son:
1- Jayden
2- Macy
3- Jace
4- Kyba
5- Joeylynn
6- Jennavecia
7- Kennette
8- Maleah
9- Joshalyn
10- Sheriza
11- Tyndell
12- viaje
13- Aerabella
14- afinidad
15- Bryson
16- Aeryn
17- Destino
18- joya
19- Laken
20- Skyler
21- Jorja
22- Neveah
23- Jeffie
24- Adiana
25- potro
26- Jaxen
27- lago
28- Cambrie

Leer más: Los 100 nombres de bebé inventados de JM
Nombres inventados inusuales

Aunque no puedo encontrar ninguna información sobre esto en este momento, creo que muchos afroamericanos emancipados cambiaron la ortografía de sus apellidos, o cambiaron sus apellidos por completo, para distanciarse de los nombres que los traficantes de esclavos forzaron a sus familias. . Muchos de estos nombres y ortografías son exclusivos de Estados Unidos.

Lo más probable es que en los EE. UU. Pueda cambiar legalmente su apellido o cualquier parte de su nombre por una tarifa nominal en un tribunal civil, siempre que no sea con fines fraudulentos.