¿Por qué llamamos a Egipto ‘Egipto’ en lugar de ‘Misr’?

¿Por qué llamamos Alemania, Alemania? El nombre oficial es Deutschland o más bien Bundesrepublik Deutschland.

Del mismo modo, ¿por qué casi todo el mundo sigue diciendo Holanda? Es el Nederland.

Y es Belge o Belgie, no Bélgica. Es Costa de Marfil, no Costa de Marfil, es Norge, no Noruega.

Entonces, ¿qué hay de común en Egipto, Alemania, Holanda / Países Bajos, Bélgica, Costa de Marfil y Noruega? Los nombres que usamos para estos países son los nombres más utilizados en el mundo de habla inglesa. Casi cualquier persona, en cualquier lugar reconocerá a Alemania, intente eso con Deutschland.

La palabra Egipto proviene del antiguo nombre griego Aigyptos, después de la conquista de Alejandro, los Ptolomeos gobernaron Egipto hasta la conquista romana, después de la cual se produjo la cristianización y luego la islamización. De hecho, el nombre arcaico en inglés del país era Egipto.

Y volviendo a Alemania, los franceses lo llaman Allemand, el Reino Unido se llama Royaume Uni y Estados Unidos es EUA en francés.

Es un gran mundo

No siempre ha sido Misr para los egipcios. Las raíces de la palabra Egipto son anteriores a la conquista árabe, aunque no es evidente dónde se encuentra exactamente la etimología. Hay dos candidatos fuertes para el origen de Egipto , uno de los cuales es probablemente responsable del término que aparece en la literatura griega:

El término griego para Egipto, Αἰγύπτος, se deriva de la lengua egipcia, pero data de un período mucho más temprano, ya está atestiguado en griego micénico como 3 -ku-pi-ti-jo (lit. “egipcio”; usado aquí como el nombre de un hombre). Es probable que esta forma micénica provenga del egipcio medio ḥwt-k3-ptḥ (“Hut-ka-Ptah”), literalmente “Estado (o ‘Casa’) del Espíritu de Ptah” (cf. Akkadian ālu ḫi-ku-up-ta -aḫ ), el nombre del complejo del templo del dios Ptah en Memphis.

Fuente: Coptos

Según la mitología griega, Aegyptus (/ ɨˈdʒɪptəs /; Griego antiguo: Αἴγυπτος, Aígyptos ) es un descendiente de la doncella novilla, Io, y el dios del río Nilo, y era un rey en Egipto.

Egipto tomó su nombre del suyo, según la etimología popular (ver el artículo Copto ); así, para Eurípides, en su tragedia Helena , Aegyptus se ha convertido en el propio Egipto: “Proteus, mientras vivió, fue el rey aquí, gobernando todo Aigyptos desde su palacio en la isla de Pharos”.

Fuente: Aegyptus

Entonces, independientemente de dónde piense que los sonidos que forman el nombre de Egipto derivaron, lo que sea que los trajo a nuestros oídos y labios sucedió mucho antes de que el primer árabe trajera su idioma a esa parte del mundo.

El término Misr, que actualmente usa el Gobierno de Egipto y países de todo el Medio Oriente y el mundo de habla semítica, proviene de otro origen antiguo. Proviene de un término hebreo y arameo, Mizraim, citado por primera vez en el Imperio neobabilónico.

Bueno, los griegos lo llamaron Aigyptos, que en latín tomó como Aegyptus, que se convirtió en “Egipto” en inglés. La mayoría de los nombres de las naciones “antiguas” en inglés son latinos (y el latín generalmente es del griego) o alemán, todos esos nombres de lugares que terminan en “tierra”. Algunos de los latinos se tradujeron a través del francés, por lo que Italia en lugar de Italia. Es por eso que tenemos Grecia (de Grecia) en lugar de Hellas fuera del lado del lenguaje “poético”. Es por eso que Alemania (de Alemania) en lugar de Alemania. Por supuesto, “Angel-land” nos dio “Inglaterra” en lugar de “Anglia” y “Socts-land” nos dio Escocia en lugar de Escocia o algo derivado de “Alba” (celta para Escocia) como la forma (nuevamente poética) ” Albany.

Cuando Egipto se convirtió en “Misr” en árabe, los europeos no adoptaron el nombre porque ya tenían uno, y supongo que Egipto realmente no presionó el tema. A diferencia de Irán, que pidió no ser llamado “Persia” (que es como los griegos los llamaron, los persas llamaron a los griegos algo así como “Yunan” de los griegos jonios que viven en Asia Menor, un área que llamaron Ionia) o cómo Turquía quería el resto del mundo dejará caer nombres de lugares antiguos como Constantinopla, Esmirna, Nicea y Nicomedia a favor de Estambul, Esmirna, Iznik e Izmit, a pesar de que todas esas son simplemente versiones turcas de los nombres griegos más antiguos (Konstantinoupoli, [” stan-poli “” stanboli “” stanbul “” Estambul “] Smyrni, Nikaia y Nikomeidia)

Egipto es el nombre latino originalmente griego

Misr es el nombre árabe

Kemet es uno de los nombres reales dados a Egipto por los antiguos egipcios.

Entonces, la verdadera pregunta es por qué no lo llamamos kemet, pero realmente no importa porque los nombres difieren de cada idioma

Por ejemplo, Hungría se llama Hungría en inglés, pero Magyar osag en idioma húngaro, mientras que magar en árabe

Puedo dar muchos más ejemplos, pero el punto es claro: los nombres cambian con el idioma, a veces el cambio es pequeño, otras veces los nombres cambian drásticamente

En realidad, no “todos los estados” que han estado allí … Los antiguos egipcios llamaron a su tierra “kmt” (kemet).

En aquel entonces, en árabe, los cristianos solían gobernar Egipto, y se llamaban * القبط al-qebt *, así que tal vez por eso Egipto se llama Egipto en inglés, porque su relación con ellos comenzó como llamarlos * قبط qebt * y luego se transformó con el tiempo en * Egipto *