¿Cómo y cuándo se produjo el desplazamiento del bajo por alto alemán como idioma de prestigio?

No hay fecha o período exacto. Todo el proceso tomó unos cientos de años desde principios de 1500 hasta finales de 1800. Aún así, hay algunas fechas y trabajos importantes que se pueden ver como hitos en este proceso:

El alemán tenía mala reputación, era el idioma de la “gente común”. Los poderosos, acomodados y educados hablarían latín como lingua franca y griego. El lenguaje de los antiguos romanos, los antiguos filósofos, artistas y científicos.

Un paso importante fue la traducción de la Biblia de Martín Lutero al idioma alemán en 1522. Hasta este momento, la Biblia (el libro más importante de la época) solo había estado disponible en griego, hebreo o latín.

Desde mediados del siglo XVII aparecieron varias obras con la intención de codificar y estandarizar el alemán escrito, como

  • Teutsche Sprachkunst de JG Schottelius en 1641 y
  • Grundsaetze der Teutschen Sprache de J. Bödicker 1690.

Luego se publicó una codificación gramatical de JC Gottsched, llamada Deutsche Sprachkunst, en 1748, que debía ser un tutorial para el “alemán correcto”

Estas obras se orientaron principalmente a los dialectos alemanes del sudeste. Entre los siglos XVI y XIX, los otros modismos fueron reemplazados gradualmente. Para el La pronunciación de una gran influencia tuvo Deutsche Aussprache de T. Sieb de 1898.

Este “alemán estándar” ganó más y más influencia y causó una nueva conciencia para el idioma alemán a partir de 1700 en adelante.

En el reinado de este autor saltó a la discusión … Hubo discusiones entre austriacos, suizos y alemanes sobre el “alemán correcto”.

Entonces, para resumir, el idioma estándar alemán es el resultado de un proceso de un siglo.

Creo que es útil tener un lenguaje estándar ya que hace las cosas mucho más fáciles. Aún así, me parece importante que los dialectos / modismos locales se mantengan vivos porque enriquecen el idioma.

El idioma es algo vivo y con cada nueva edición del “Duden” (el libro estándar para la gramática y el léxico alemán) los cambios en el “idioma estándar” se reflejan y se incorporan al corpus.

Cuando lo pienso, pasamos por un círculo desde el renacimiento: después de que un idioma era el único para la ciencia, los idiomas nacionales se hicieron más importantes y lo reemplazaron en ciencia y filosofía. Durante más de 200 años, la mayoría de los textos científicos se escribieron en los idiomas nacionales. Ahora, si un científico quiere ser leído, escribe en inglés: la nueva lengua franca de la ciencia. No está mal, me gusta mucho el inglés, es simplemente interesante.

“Bajo alemán” (Plattdeutsch) en realidad no es alemán más que holandés. Los hablantes de alemán estándar (“alto”) lo llaman “bajo alemán” por razones políticas.

Perdió, en la medida en que lo hizo, porque las personas que hablan el idioma (su verdadero nombre es Neddersassish – Low Saxon) viven a lo largo del Mar del Norte y las costas bálticas desde lo que ahora es Bélgica hasta lo que ahora es Rusia. Son gente de mar, pescadores y granjeros. Durante el período ca. 1100-1500 su “Hansaliga” – Liga Hanseática – prácticamente monopolizó el comercio con los países que bordean los mares del Norte y Báltico.

Pero aunque eran excelentes para ganar dinero a través del comercio, no eran tan buenos para hacer aliados. Entonces el alcance y la riqueza de su Hansaliga disminuyeron. Los hablantes de Low Saxon y sus parientes cercanos (Nederlands, Vlaams, Frysk, etc.) no parecían tener mucho interés en crear una literatura hasta hace poco, y no eran muy guerreros ni estaban interesados ​​en la conquista. Entonces se convirtieron en un remanso. Sabían el idioma de todos los demás, por lo que nadie más necesitaba aprender el suyo. Los diversos dialectos casi se extinguieron, pero ahora están siendo revividos y enseñados formalmente.

Si lo desea, puede escuchar un resumen diario de noticias y clima en la web: Narichten op Platt y Plattdeutsche Nachrichten – Serien

En un extraño capricho del destino, uno de los poemas de amor más bellos (si puedes ignorar las 2–3 líneas de sexismo religioso que encontré muy molesto) en el mundo fue escrito en el Bajo Sajón de Prusia Oriental en el medio -1600 en el pequeño pueblo de Tharaw, ahora un barrio de Vladimirovo, una pequeña ciudad en el enclave ruso del Óblast de Kaliningrado, por un poeta bastante oscuro llamado Simon Dach que escribió himnos la mayor parte del tiempo.

Al menos dos compositores lo han convertido en música, traducido al alemán estándar, y ha pasado al canon de la música tradicional, cubierto por, entre muchos otros, el difunto barítono de renombre mundial Dietrich Fischer-Dieskau. También hay una estatua en su honor (o al menos el poema y el de Dach) en Lituania, ¡y una rosa que lleva su nombre!

Se llamaba Anna Neander. Si busca el poema / canción en la web bajo “Anke van Tharaw”, es más famoso bajo su nombre en alemán estándar “Ännchen von Tharau”, puede escucharlo mientras las palabras se desplazan.

El bajo alemán, el idioma de las llanuras alemanas río abajo, vive como holandés (Nederlands, Vlaams y Afrikaans) y los dialectos del norte de Alemania.

Como lengua de prestigio, el alto alemán se hizo cargo en el período medieval cuando los hablantes de alto alemán en el sur, siendo los montañeses que eran, descubrieron las mayores fuentes europeas de minas de plata , se convirtieron en la fuerza y ​​los mecenas más ricos y dominantes de Europa Central. como la fuerza impulsora del Sacro Imperio Romano.