¿Por qué Turquía llama a Alemania ‘Almanya’?

El nombre de Alemania o de Alemania tiene una historia bastante interesante.

Alemania solía estar compuesta (como muchos otros países) de muchas tribus diferentes conectadas solo por un idioma similar. Las principales tribus que se conocieron fuera de Alemania (prerromana / era romana) fueron los alemanes y los saecsen.

En la era romana, los alemanes se unieron más fuertemente porque hablaban un idioma muy diferente al de los romanos (el alemán es un idioma germánico en lugar de decir francés, que es un idioma latino). Entonces se diferenciaron llamándose a sí mismos el Diutisco, que era Alemán antiguo para “el pueblo” (todavía estaban en tribus individuales, pero se unieron más a través de esto)

Cuando los países / culturas de Alemania tuvieron que idear un nombre para los alemanes, los países más germánicos, por ejemplo, los Países Bajos, Dinamarca, Suecia, etc., usaron la palabra germánica Diutisk, esto se convirtió en muchas variaciones como Duitsland, Tyskland, Duiska y de curso Deutschland.

Otros países como Francia y Finlandia eligieron nombres en función de la tribu con la que tenían más que ver (o les dieron más problemas ^^), por lo que Francia y España los nombraron después de Allemani y Finlandia y Estonia después de Saecsen (cuanto más marineros alemanes. Curiosamente en Gales, Alemania se llama Almaen.

Los pueblos que aún no tenían un nombre para los alemanes cuando los romanos los invadieron, se hicieron cargo del término romano / latino Germania. Esto fue lo que los romanos decidieron llamar a esa región. Como resultado, Italia, Gran Bretaña y Grecia ahora llaman a Alemania una versión de eso. Alemania.

En aquellos días llamamos a las personas que no hablaban nuestro idioma bárbaros. Esto vino de los griegos que dijeron que cada vez que los bárbaros hablaban sonaba como Barbarbarbarbarbar. Por supuesto, esto solo significaba que las personas pensaban que eran superiores solo porque no podían entender al otro. En protoeslavo (que era la mayor parte de Europa del Este en ese momento) la palabra utilizada era Niemsk (o algo así) que significa “el extranjero” o “el mudo”, básicamente el mismo principio que la palabra bárbaro. Como resultado, la mayor parte de Europa oriental hasta el día de hoy tiene una palabra derivada de eso para Alemania, por lo que en Polonia, Hungría y Bulgaria llaman a Alemania Niemcy, Németország y Nemtsiya, respectivamente.

Otros países que estaban más lejos en su mayor parte se hicieron cargo de los nombres de otros países con los que tuvieron contacto. Entonces, en su mayor parte, Alemania o Alemania o algún derivado de los dos.

TL / DR:

En el caso de Turquía, su nombre para Alemania evolucionó:

En el Imperio Otomano, el nombre para los países del Sacro Imperio Romano era Nemçe derivado de Europa del Este y el idioma eslavo.

Ahora llaman a Alemania Almanya, derivada de la palabra francesa Alemania.

Editar: eliminé mi ridículamente estúpida insinuación de que los Germani eran una tribu por derecho propio. Lo corregí ahora y lo siento por cualquiera que haya leído mis falsedades antes de darme cuenta.

Hay una excelente página de Wikipedia sobre este tema: “Nombres de Alemania”.

Nombres de Alemania – Wikipedia

La respuesta corta es uno de los nombres que los hispanohablantes adoptaron para una región del sur en lo que los angloparlantes ahora llaman Alemania es “Alemannia”, de la confederación tribal alamaní que vivía allí. El francés y el español terminaron usando este término a medida que se desarrollaron a partir de las versiones locales del latín. Árabe (ألمانيا (‘ Almānyā )), turco ( Almanya ) y persa (آلمان (‘ Ālmān )), a su vez, tomaron prestado este término francés para Alemania. El turco tomó prestada una buena parte del vocabulario del francés entre 1850 y 1920. Además, los angloparlantes usaron palabras similares (Almain y Alman), así como holandés, para alemanes y alemanes hasta que el alemán comenzó a reemplazar estos términos durante y después del 16 Siglo.

Árabe y turco usan otro término para los Habsburgo / Sacro Imperio Romano o Austria: árabe (نمسا ( Nimsā )) y turco otomano (نمچه ( Nemçe ). Ese nombre parece provenir de lenguas eslavas, por lo que presumiblemente llegó a la frontera militar entre los otomanos y los Habsburgo en lugar de llegar desde Francia.

Es un endónimo adaptado para un gran grupo étnico germánico que habita en partes de Alemania, Suiza, Austria y Francia.

El turco obtuvo el nombre del francés. La mayor parte del contacto que Francia (y los romanos galo) tenían con los alemanes antes de que Alemania fuera un país era con la gente que vivía en la zona azul aquí, así que se quedaron con eso a medida que pasó el tiempo.

¿Cómo crees que deberían llamarlo?

Los turcos hablan turco, y ese es el nombre turco para “Alemania”, ¡ PERO llamar a Alemania “Alemania” está igualmente alejado de la realidad, porque su nombre simplemente no es “Alemania”! ¡Es ” Deutschland “! “Alemania” es solo lo que la gente de habla inglesa lo llama. Lo mismo con “Austria”: el nombre austriaco para “Austria” es ” Österreich “; el nombre húngaro para “Hungría” es Madyar; Y la lista continúa. Por cierto, la mayoría de los idiomas europeos (excepto el italiano) nombran “Alemania” algo muy parecido a lo que el idioma turco lo nombra. Allemania (francés)

Es un poco extraño, en realidad, que los angloparlantes y especialmente los estadounidenses piensen que el mundo debería girar en torno a su pequeño concepto personal de cómo son las cosas (en sus mentes). Justo cuando piensas que tal vez están despertando (han pasado cientos de años ya) aparece el globo, y descubres que todavía no está sucediendo. (Ejemplo: George Bush era presidente, pero ni siquiera sabía que Beijing era la capital de China).

Aquí hay algunos: Dices “Egipto”; Dicen “Mazyr”

Tú dices “Noruega”; dicen “Nor-geh” (Norge)

Usted dice “México”: dicen “May-hi-co”

Tú dices “Suecia”; dicen “Sverige” (o algo así)

Usted dice “Suiza”: dicen “Shhveyetz”.

Y ese es solo el comienzo: aquellos que conozco de manera inmediata; hay montones más!

Entonces, para responder a su pregunta, “¿Por qué lo llaman” Alemanya “? Porque así se llama en SU lenguaje, así como esos otros nombres (que no son los nombres verdaderos) que los llamas en tu idioma encajan … en tu idioma.

¿Sabía que (en un momento) había tantos inmigrantes alemanes que llegaron a Estados Unidos que realmente votaron para ver si debían cambiar el idioma de EE. UU. De inglés a alemán … y el inglés solo ganó por un voto ! Boy oh boy, ” … Allemand se fue y un doh-see-doh … ” (una llamada de baile cuadrado) habría adquirido un significado completamente diferente, ¿no? €;>)

Los turcos primero llamaron a Alemania como Nemche (una pronunciación turca del serbio Nemecka) porque los turcos aprendieron Alemania a través de los serbios. Más tarde, el francés se convirtió en Lingua Franca y los turcos comenzaron a usar la nomenclatura francesa como Alemania, Anglaterra, etc.

El idioma francés tuvo una profunda influencia sobre la élite otomana, por lo que impresionó su idioma especialmente en términos de burocracia y diplomacia. Es “Alemania” en francés, por lo que transitó al idioma turco otomano como “Almanya”.

He estado esperando una pregunta como esta durante mucho tiempo 🙂

Los turcos usan viejos nombres tribales para algunos países e idiomas.

Alemán> Almanya (Alemania)

Lechitas> Lehistán está un poco desactualizado (Polonia) pero para el idioma todavía usamos Lehçe

Francos> Fransa (Francia)

Jonios> Yunanistan (Grecia)

Magiares> Macaristán (Hungría)

Para los Países Bajos usamos Hollanda. Pero para el idioma holandés usamos Flemenkçe (flamenco).

Porque cuando Alemania finalmente se convirtió en un país unido, el francés era el idioma extranjero más popular para los otomanos. Entonces, tomaron el nombre de Alemania o Alemannia en francés, como ‘Almanya’ al idioma turco.

Deutschland tiene muchos nombres en cada país diferente. En el Reino Unido lo llamamos Alemania.

Los franceses lo llaman Alemania, los españoles lo llaman Alemania, etc., los turcos son similares a Almanya.

Se originó de la palabra francesa llamada allemand, que significa todos los humanos en idioma germánico antiguo. Esta palabra surgió de una confederación tribal alemana llamada allamanni.

Alemanni, también deletreado Alamanni, o Alamani, un pueblo germánico mencionado por primera vez en relación con el ataque romano contra ellos en el año 213.

Fuentes:

Alemanni | personas

Del francés de Alemania, que proviene de la tribu germánica de los alamanes. Alamans como nombre era una alteración romana de la frase alle ~ mann (o algo muy parecido a eso, no hablo alemán) que significa “todos los hombres” en alemán

Supuestamente fue la respuesta de un rey de Alaman a los romanos cuando le preguntaron a quién representaba. Él representaba a todos los hombres (alemanes).

Entonces el nombre permaneció en varios idiomas.

¿Alguna vez has visto el Festival de Eurovisión? Es una vez al año.

Cuando es hora de que los países den sus puntos a otros países, el comentarista europeo siempre se refiere a Alemania como Alman.

Así que me imagino que Alman es una palabra europea, posiblemente francesa o sueca que significa alemán.

Dado que los turcos conquistaron Europa incluso antes de que Gran Bretaña, Alemania, Francia, EE. UU. Existieran incluso bajo Atila, el turco Xiongnu Hun, asumiría que los turcos tomaron prestadas palabras europeas como Alman, que significa alemán, y Almanya, que significa “lugar alemán” (país)

también es un tipo de baile

Alman

El nombre de cada país tiene una historia diferente en turco, pero en los casos de Alemania e Inglaterra, simplemente usamos la pronunciación turca de las palabras en francés para ellos. “Almanya e İngiltere”.

En francés son “Alemania y Angleterre”. Hay dos posibilidades de la razón de este uso. Una es que fuimos aliados con los franceses contra estos dos países en el siglo XVI. El segundo es que el francés es un idioma global en los siglos XIX y principios del XX. El segundo tiene más sentido para mí.

El turco estuvo fuertemente influenciado por el francés en el siglo XIX. Considerando a Alemania tal como la conocemos, solo comenzó a existir en la segunda mitad del siglo XIX, los turcos adoptaron la palabra francesa Alemania. Hay muchas otras palabras de origen francés adoptadas en el idioma turco como este. Por ejemplo, Inglaterra se llama “İngiltere”, que de nuevo es muy similar al “Angleterre” del francés.

La palabra Almanya proviene de la obra griega “Germania”, que se utilizó en la región árabe desde la era de Julio César desde entonces.

أصل تسمية ألمانيا – ويكيبيديا ، الموسوعة الحرة

bueno, probablemente adoptó el francés en la década de 1930.

En ese momento, había una gran influencia del francés en todo el mundo como el inglés de ahora.

Alemania significa Alemania en francés, por lo que Turquía lo ha adoptado como “Almanya”

Muchas palabras y exónimos extranjeros (nombres de lugares extranjeros) llegaron al turco del francés: Alemania (pronunciado aproximadamente lo mismo que Almanya).

Es bueno para nosotros saber una nota importante de que Turquía vivió con los países árabes durante unos 400 años. También los árabes llaman a Alemania de la misma manera que la jerga turca “Almanya”. Pero no estoy seguro de si el origen es árabe o del antiguo idioma turco.

Por cierto, es calles Almania en árabe también

Francés? Allemagne。a la ma nie