¿Le resulta difícil leer Tucídides en griego?

En la respuesta de Nick Nicholas a ¿Hay algún dialecto del griego que Nick Nicholas no pueda entender ?, simplemente exclamé:

Entiendo un poco el ático, pero echaré un vistazo al diccionario cuando no crea que estás mirando, y no tocaré Tucídides.

Entonces. Toquemos algunos Tucídides al azar. 6.30.

μετὰ δὲ ταῦτα θέρους μεσοῦντος ἤδη ἡ ἀναγωγὴ ἐγίγνετο ἐς τὴν Σικελίαν. τῶν μὲν οὖν ξυμμάχων τοῖς πλείστοις καὶ ταῖς σιταγωγοῖς ὁλκάσι καὶ τοῖς πλοίοις καὶ ὅση ἄλλη παρασκευὴ ξυνείπετο πρότερον εἴρητο ἐς Κέρκυραν ξυλλέγεσθαι ὡς ἐκεῖθεν ἁθρόοις ἐπὶ ἄκραν Ἰαπυγίαν τὸν Ἰόνιον διαβαλοῦσιν: αὐτοὶ δ Ἀθηναῖοι καὶ εἴ τινες τῶν ξυμμάχων παρῆσαν, ἐς τὸν Πειραιᾶ καταβάντες ἐν ἡμέρᾳ ῥητῇ ἅμα ἕῳ ἐπλήρουν τὰς ναῦς ὡς ἀναξόμενοι.

“Y después de eso, ya a mediados del verano, el ascenso tuvo lugar en Sicilia”.

Bueno, eso no estuvo tan mal.

Ah La siguiente oración tiene 55 palabras. Ahora veo de qué me advirtieron.

OKAY:

“Entonces, de los aliados, a la mayoría y los barcos cargados de trigo y los barcos, y cualquier otra preparación que siguieron juntos, de antemano se dijo que se reunía en Corcyra para que cruzaran, a los masivos, en la más alta Iapygia , al otro lado del mar Jónico: pero los atenienses mismos, y cualquiera de los aliados que pudieron haber estado presentes, descendieron a Peiraeus en un día estricto, junto con el amanecer llenaron los barcos como cargando “.

Quiero decir, hay suficientes significados que sé lo que está sucediendo: la mayoría de los aliados y las naves de suministros se dirigieron en masa a Iapygia, mientras que los atenienses y los aliados que ya estaban allí llenarían las naves en Peiraeus al amanecer. Pero lo que esos dativos están haciendo al comienzo de la oración, no tengo idea (“con respecto a”): debe haber una forma sutil en la que la oración se mantiene unida, pero apenas puedo verla, y puedo No lo lea: solo puedo juntar los bits, volcarlos y adivinar el contexto.

Entonces, ¿cómo lo hice?

Tucídides, la guerra del Peloponeso

Después de esto, tuvo lugar la partida hacia Sicilia, que ahora se trata de pleno verano. La mayoría de los aliados, con los transportes de maíz y las naves más pequeñas y el resto de la expedición, ya habían recibido órdenes de reunirse en Corcyra, para cruzar el mar Jónico desde allí en un cuerpo hasta el promontorio de Iapygian. Pero los atenienses mismos, y aquellos de sus aliados que estaban con ellos, descendieron a El Pireo un día señalado al amanecer, y comenzaron a tripular los barcos para zarpar.

Oh! Entonces el “de los aliados” dependía de “para la mayoría”: “para la mayoría de los aliados”. No vi esa. Y los dativos son el objeto indirecto de “se dijo”: “se dijo de antemano a la mayoría de los aliados”, es decir, “la mayoría de los aliados habían recibido la orden”. OK, lo perdí por completo. Y quedé atrapado por “hablado (día)”, que pensé que ya había recogido su significado metafórico moderno de “estricto” (de “explícitamente hablado”): no, fue “hablado” como en “preestablecido, nominado” .

Puedo ver cómo ese significado surge del pasaje de Tucídides; Podría captar significados como ese con la práctica. Pero no tengo práctica. Y eso probablemente ni siquiera era una oración particularmente complicada.

Creo que Tucídides es un bastardo correcto. El hombre claramente no tenía en cuenta mis desafíos y limitaciones.

Sí, su trabajo es difícil para mí. Pero entonces, todo griego es duro para mí. Empecé a aprender muy tarde y soy un estudiante muy dilatorio. Todo es un proyecto en curso.

Pero específicamente, Tucídides es infame por su sintaxis barroca. Esto es cierto para su prosa narrativa, pero especialmente para sus discursos de pieza . Quiero decir, ¿quién realmente habló así? Los discursos son verdaderas obras de belleza, pero no para los débiles de corazón.

Estoy de acuerdo con el usuario de Quora con respecto a la necesidad de hacer juegos malabares con objetos y temas (la sintaxis) y la sobrecarga de casos (gramática de fantasía). De nuevo, es hermoso, solo que no es material griego 101.

Debo señalar que, debido a mis propios estudios idiosincrásicos, también encuentro que el contenido y el estilo general son un poco desafiantes. He pasado más tiempo con Homero y, en el otro extremo del espectro, con Koine. Entonces, el medidor predecible es una característica para mí, no una maldición. Al igual que las cláusulas independientes del griego bíblico, junto con su deliciosa dependencia de formas de transición bien definidas como “y … y … y …” Tucídides, como la mayoría de los escritores de un alto ático, me niega estos accesorios.

Aquí hay un enlace divertido. Los estudiantes griegos en Textkit clasifican a los autores griegos antiguos por dificultad, en una escala de 0 (fácil) a 6 (¡difícil!). Tucídides tiende a aparecer en el extremo 6 del espectro, especialmente … sus discursos. Disfrutar. Y gracias por el A2A.

Clasificación de escritores griegos por dificultad

¡Encuentro casi cualquier cosa excepto Aristófanes y la tragedia del siglo V difíciles de leer en griego! De acuerdo, me estoy familiarizando más con Homeric … pero eso es porque esos son los estilos a los que estoy más acostumbrado. Ese es un factor bastante importante cuando se trata de dificultades.

Parece que ese es el caso, incluso para aquellos que son brillantes en el idioma (¡de los cuales yo no lo soy!): Una amiga pasó todo su doctorado en Lycophron, y después de eso encontró difícil cualquier otro estilo por un tiempo. Sin embargo, puede abrir Lycophron nuevamente o algo similar y está muy cómoda, lo cual tiene sentido.

Como Tucídides es historiador, lo encuentro bastante difícil. De esa manera, no estoy seguro de que mi respuesta sea de mucha utilidad, en comparación con alguien que lee regularmente textos similares: es difícil ver las dificultades específicas si ya está mirando a través de un vidrio empañado, si eso tiene sentido .

Sin embargo, lo intentaré, ¡ya que lo preguntaste!

Al instante me golpean las largas oraciones, toda la prosa; Estoy acostumbrado a que las cosas sean en general mucho más cortas (regularmente escribe oraciones largas y agotadoras con muy poco alivio), así que me encuentro sobrecargado con varios casos, haciendo malabares con sujetos y objetos … lo mismo sucede cada vez que me paso a la prosa, en hecho. Los discursos del tribunal de justicia son similares para mí.

¡Necesito más práctica!

Si. Es, según mis luces, difícil: donde Jenofonte es cristalino y Heródoto, a pesar del dialecto jónico, fácil de seguir, Tucídides es un oso. De vez en cuando uno encuentra una forma que de otra manera no se había escuchado en el corpus sobreviviente de la literatura griega antigua.

Dicho esto, Tucídides es maravillosamente inteligente y agudo, y su estilo es completamente distintivo. Livy puede ser muy resbaladizo a veces, incluso para un buen latinista. Pero eso no significa que no leas a Livy. A fortiori, si puedes leer Tucídides en sus propias palabras, hazlo.

Gracias por la A2A

Ol ‘Thucky, como lo llaman mis compañeros de las Grandes Ligas, es un atontado. Yo diría que está en el límite exterior del griego en términos de dificultad.

El conocimiento de la gramática del libro de texto de griego probablemente no sea suficiente. Debe estar muy familiarizado con el lenguaje, hasta el punto en que su sintaxis alocada comience a tener un sentido intuitivo (es decir, usará construcciones con las que simplemente no está familiarizado, pero de las que podría obtener la esencia si tiene un buena comprensión intuitiva del idioma). Como cualquier autor, es legible con la práctica; Simplemente no lo recomendaría como primer texto.

Estudié Tucídides en la secundaria. No recuerdo mucho, pero fue más fácil que Homero o Heródoto 🙂

En Grecia estudias griego antiguo en los últimos 6 años: 3 años en Gymnasium y 3 años en “Likio”

Según una revisión rápida del sistema actual, en griego Likio (últimos 3 años de secundaria en EE. UU.)

Grado A – Estudian Jenofonte (relativamente fácil, por lo que recuerdo) e Historias de Tucídides

Grado B – Sofocles (Antígona)

Grado C – Thukydides – el Epitafio de Pericles

Entonces, parece que de hecho consideran partes de Tucídides lo suficientemente duro como para estudiarlas solo en el último grado de la escuela secundaria.

Tucídides es una pesadilla para analizar desde el original y las traducciones realmente no lo quieren más. Su sintaxis es … bueno, ‘idiosincrásico’ es la descripción común, pero yo lo llamo simplemente loco.

Lloré algunas veces en la escuela secundaria cuando trataba de traducir algún extracto de su trabajo. Tomaré cincuenta rondas con Herodoto o Jenofonte más una ronda de bonificación con Beowulf en el anglosajón original sobre Tucídides cualquier día de la semana …

Sí: sus compresiones y sus ingeniosas interrupciones del estilo periódico clásico lo hacen bastante difícil de leer, en comparación con Platón, por ejemplo.

Sus discursos son un asesinato absoluto para leer, pero compensan el esfuerzo.

Para mí, leer Tucídides fue un mofo absoluto. Me alegra que esté muerto.