El ejemplo obvio, tan obvio que escribí todos los párrafos a continuación antes de que se me ocurriera, son los caracteres chinos que se adoptaron para escribir japonés ( kanji ), coreano ( hanza ) e incluso vietnamita ( chữ nôm ). El carácter chino 山 se pronunciaría shan en mandarín pero yama en japonés, pero en ambos casos significa “montaña”. (Aunque también se puede pronunciar sen en japonés si se le da una lectura on’yomi para aproximar la pronunciación china. Me detendré allí; comencé a leer el artículo de Wikipedia sobre cómo usar kanji , y mi cerebro comenzó a doler). El personaje人 se pronunciaría ren en mandarín pero hito en japonés, y así sucesivamente.
Esto no significa que los hablantes de japonés y chino puedan leer los idiomas de los demás fácilmente. Pero probablemente podría encontrar al menos frases simples en ambos idiomas que se escribirían de manera idéntica, significarían lo mismo, pero se pronunciarían de manera diferente. Una vez cené en un restaurante chino con algunos conocidos japoneses, y me dijeron que podían leer, al menos, los carteles chinos en la pared y algunos de los elementos del menú.
Sé que esto es cierto para los idiomas chinos como el mandarín, el cantonés, el hakka, etc. Los caracteres son los mismos, aunque los idiomas no son mutuamente inteligibles.
Pero fuera de sistemas ideográficos como ese, el ejemplo más cercano en el que puedo pensar sería el silabario cherokee, que definitivamente no es la “misma escritura” que el alfabeto latino, pero tiene una serie de caracteres que parecen idénticos a las letras latinas. Probablemente se te ocurra una palabra cherokee que en su forma escrita se parezca a una palabra inglesa (o una palabra de otro idioma que usa el alfabeto latino), pero la pronunciación sería muy diferente. Pero si se podía encontrar una palabra cherokee cuya forma escrita pareciera una palabra en el alfabeto latino, se pronunciaba de manera muy diferente y significaba lo mismo, eso no lo sé. Necesitarías a alguien muy fluido en ambos idiomas para responder eso.
- ¿Cuáles son algunos hechos sorprendentes desconocidos sobre Rashtrapati Bhawan, Delhi?
- ¿Habría sido mejor que las islas del Caribe como Jamaica y Trinidad permanecieran bajo el dominio colonial?
- ¿Qué hubiera pasado si la partición de Bengala no hubiera sucedido?
- ¿Cuáles son algunos hechos históricos sobre el gesto de la mano en el chaleco y cómo se relaciona Napoleón con esto?
- ¿Cuáles son los hechos interesantes sobre el mundo?
Sequoyah (ca. 1770-1840) ideó, completamente solo, un conjunto de 86 caracteres, cada uno de los cuales representa una sílaba en el idioma cherokee. (Este fue un logro increíble. Un hombre “sin educación” ideó un silabario que se adaptaba perfectamente a los sonidos de su idioma, si crees que es fácil, ¡pruébalo tú mismo!) Y en pocos años el Cherokee tenía una tasa de alfabetización más alta que su Vecinos europeos, imprimiendo libros y periódicos en su silabario. ¡Todavía está en uso hoy!) He leído que sus esfuerzos iniciales no se parecían tanto a las letras en inglés, pero que al final usó muchas formas de letras del inglés, para facilitar a las impresoras el tipo de letra. Sin embargo, dado que no podía leer ni escribir en inglés, las formas de letras que adoptó no tienen nada que ver con sus sonidos en inglés ni en ningún idioma que use el alfabeto latino. Entonces, por ejemplo, los caracteres que se parecen a D, R y T representan los sonidos de a , e e i. Los caracteres que parecen W, M, H y Z representan las sílabas la , lu , mi y no. Y así.
A veces veo placas emitidas por la Nación Cherokee por aquí, y llevan lo que a mis ojos sin educación les parece CWY o GWY. Lo que en realidad es es tsalagi (ᏣᎳᎩ), que significa “Cherokee”. Pude descubrir que la palabra cherokee para “usualmente va” se parece a la palabra inglesa RAT (ᎡᎪᎢ) pero se pronuncia egoi. Estoy seguro de que alguien con un buen diccionario cherokee, y mucho más tiempo libre que el que tengo hoy, podría encontrar más palabras que parecían idénticas cuando se escribieron.
Sería más difícil encontrar palabras que se parecieran y significaran lo mismo, pero que se pronunciaran de manera completamente diferente, que es lo que pediste. Pero estoy seguro de que alguien podría encontrar uno; los idiomas están llenos de extrañas coincidencias como esa.