¿Qué dos idiomas en el mundo son los más similares?

“Gatos domésticos, tigres y pumas. ¿SABÍAS QUE … son básicamente el mismo animal?” “INCREÍBLE.”

“¡Coyotes y lobos, tan similares que se encuentran en muchos de los mismos lugares e incluso pueden interponerse!” “INCREÍBLE.”

Estas declaraciones suenan estúpidas para cualquiera con conocimientos básicos de biología. La mayoría de las afirmaciones sobre la similitud del lenguaje caen precisamente en la misma categoría .

Esto se debe a que no hay una distinción clara o incontrovertible entre un dialecto y un idioma (famoso resumido como “Un idioma es un dialecto con un ejército y una armada”), lo que significa la mayoría de las afirmaciones de “increíble similitud” e inteligibilidad mutua entre pares de los “idiomas” que están increíblemente estrechamente relacionados filogenéticamente están señalando hechos que son completamente irrelevantes , aparte de quizás en cómo la omnipresencia de tales afirmaciones resalta el analfabetismo científico básico sobre el lenguaje que es aceptable entre el público en general. Para más información sobre la distinción entre el lenguaje y el dialecto y su relativa falta de sentido, consulte el reciente artículo amigable para el laico del lingüista John McWhorter .

* Es decir, por laicos.

Hay muchos pares (o incluso grupos más grandes) de idiomas en los que es difícil decir si tenemos idiomas separados o el mismo idioma con, por ejemplo, un guión diferente o diferencias gramaticales menores, o una ligera variedad en el vocabulario.
Ver, por ejemplo:
Comparación de bosnio, croata y serbio estándar
Más sobre el fenómeno:
Lenguas abstand y ausbau
Diasistema

Depende de qué contexto. El francés y el inglés tienen un vocabulario bastante similar, pero cuando se trata de sintaxis, el inglés definitivamente muestra sus raíces como lengua germánica.

Inglés- Veo al perro.

Alemán: Ich sehe den Hund.

Holandés- Ik zie de Hond.

Como puede ver, I, Ich e Ik significan I. El verbo conjugado es el segundo, y luego es el sustantivo del perro. El orden de las palabras es exactamente el mismo.

El inglés es un lenguaje híbrido romántico-germánico. El vocabulario tiene sus raíces principalmente en lenguas romances con un poco de lenguas germánicas, pero su sintaxis lo convierte oficialmente en una lengua germánica. El inglés sería más similar a los siguientes idiomas según las categorías y el vocabulario.

  1. Holandés / Afrikaans- Holandés / Afrikaans es como el puente entre inglés y alemán
  2. Francés: enormes cantidades de vocabulario en inglés se basan en francés, y el francés fue extremadamente influyente en nuestro idioma.
  3. Español- Las mismas razones que el francés
  4. Alemán: un montón de vocabulario en inglés influyó en el idioma alemán y, a cambio, muchas palabras en inglés son de origen alemán. La gramática básica también es bastante similar, aunque la gramática más compleja es diferente.
  5. Cualquier otro idioma germánico o romance.

Hay muchos idiomas similares en la India. Siendo la India la tierra de cientos de idiomas, evidentemente es común en la India que los idiomas sean similares a aquellos ubicados geográficamente cerca uno del otro. Pero la cercanía geográfica no es la única restricción para que los idiomas sean similares, excepciones como Brahui, que pertenece a una familia de idiomas que se hablan a millas de distancia de su región de uso. (el brahui se habla en partes de Pakistán, Afganistán y pertenece a la familia de idiomas dravidianos que se hablan en el sur de la India)

Finlandés, Meänkieli y Kven (así como Karelian)

Meänkieli y Kven están tan lejos del finlandés como sus dialectos. Su estado como idiomas se basa en su ubicación. Meänkieli se habla en el norte de Suecia y el gobierno sueco lo clasifica como un idioma independiente para que pueda darle un estatus de idioma minoritario. Variantes similares de lenguaje en el lado finlandés de la frontera se clasifican como dialectos del extremo norte.

Es un caso similar con Kven: se habla en el norte de Noruega, donde es uno de los idiomas minoritarios. Tipos de variantes similares son los dialectos del extremo norte de Finlandia.

Además, algunas variantes de Karelian son fácilmente entendidas por un hablante finlandés. Particularmente, Karelian Proper no está lejos, pero Livvi-Karelian es más difícil de entender pero no imposible. (Sin la frontera rusa, los dialectos orientales finlandeses y los careliales tendrían un dialecto continuo).

Ingrian (o Izhorian) está muy cerca del finlandés y podría clasificarse como parte de los dialectos finlandeses del sudeste. Sin embargo, el finlandés Ingrian es una forma diferente de lenguaje y no debe confundirse con Ingrian, y claramente pertenece a los dialectos del sudeste.

En resumen, muchos idiomas finlandeses tienen o han tenido un dialecto continuo entre sí.

Imposible responder a esta pregunta.
Si dos idiomas son muy similares, es probable que sean dos dialectos del mismo idioma.
¿Cuál es la línea que separa un dialecto de un idioma? Supongo que es cuánto difieren …

No podría decir con certeza cuáles son los idiomas más similares en el mundo, pero como profesor de portugués para extranjeros, siempre me gusta contarles una pequeña historia sobre cómo el latín nació en Lazio y se extendió por Europa y a medida que avanzaba hacia el oeste se modificó hasta que llegó al portugués, lo que me gusta decir que el portugués es la última etapa del latín, el último tesoro de Lacio, como dice el poeta. Ser un hablante portugués y un ávido lector me hace obtener el 97% del español y el 85% del italiano. . Realmente lo hace. Los profesores de la universidad solían darnos artículos en italiano a pesar de que algunos de nosotros nunca antes habíamos tenido experiencia con el idioma. Entonces, si alguna vez quieres comenzar a estudiar modismos latinos, te sugiero que comiences con el portugués y cambies al italiano. Será mucho más fácil de esta manera.

Muchas buenas respuestas aquí. Creo que los dos idiomas más cercanos serían el eslovaco y el checo, casi indistinguibles entre sí. Lo mismo ocurre con los serbios, montenegrinos, bosnios y croatas entre sí.

Por más similar, supongo que quiere decir que “los hablantes de Lengua X pueden entender casi todo lo que escuchan o leen en Lengua Y”.

Algunos ejemplos, por lo tanto. El primero es de experiencia personal.
Holandés con flamenco … y luego (más distante) holandés con afrikaans.
Similar al primero: francés con valón.
Sueco con nórdico con danés.
Gaélico irlandés con gaélico escocés
Uzbeko con uigur

Este es discutible: estadounidense con inglés.
No estoy de acuerdo con que estos sean idiomas separados, pero si usted dice que son o no dependerá de su punto de vista sobre la distinción entre dialectos e idiomas separados.

El usuario de Quora ya ha respondido a este punto: no existe un acuerdo universal al respecto.

Los diferentes idiomas se separan artificialmente entre sí en muchos lugares. Alrededor de una frontera, ambos dialectos regionales de cualquier idioma nacional pueden ser exactamente iguales.
Después de esto y de mi propia experiencia, podríamos decir que el holandés y el alemán son los más similares, porque en una ciudad de Limburgo la gente habla un dialecto que es exactamente como el dialecto en una ciudad al otro lado de la frontera en Alemania.
Sin embargo, holandés y alemán no son para nada intercambiables.

Sin embargo, no es realmente una respuesta …

Estaba leyendo una cartilla de lectura galesa hace muchos años y me llamó la atención lo similar que era al francés. Solo puedo recordar 1 palabra ahora, iglesia = eglwys = eglise.

Según yo, las dos lenguas indias marathi y konkani son más similares por las siguientes razones.

1] Idiomas con la misma gramática y vocabulario.

2] Ambos también tienen el mismo guión de Escritura, es decir, Devnagari.

3] Ambos derivados de Maharashtri.

4] Ambos se hablan en los estados de la India occidental Maharashtra y Goa.

5] Ambos lenguajes oficiales del estado de Goa.

Serbio, croata, bosnio y montenigrin son mas-o-menos el mismo idioma.

Yo diría que tailandés y laosiano muchas palabras en laosiano existen en tailandés pero tienen un significado diferente 😛

Los idiomas más similares en el mundo son el español y el portugués porque si hablas cualquiera de ellos, puedes hablar libremente con alguien que hable el otro idioma.
Lo sé porque soy brasileño y fui a muchos países de habla hispana y pude hablar portugués y me entendieron perfectamente
Entonces para nosotros es inútil tener clases de español porque es básicamente lo mismo