¿Cuánta verdad hay en el argumento de que ‘Jana Gana Mana’ es un homenaje al emperador británico y no está escrito como el himno nacional de la India?

Esta es mi respuesta estándar a todos los que acusan a Jana Gana Mana de Tagore ji como una oda al Rey Jorge
de Inglaterra y más tarde una parte se convirtió en nuestro Himno Nacional.

Las acusaciones surgen de observaciones (superficiales y equivocadas al menos) que

1) Adhinayaka en el “himno” se refería al “Rey” George de Inglaterra.
2) Rajeshwar en la última estrofa del himno original de Brahmo Samaj es impecablemente en referencia al Rey Jorge de
Inglaterra elogiándolo como Rey de Reyes. Http://en.wikisource.org/wiki/Th…

REFUTACIÓN: Shri Rabindranath Tagore ji fue un poeta místico y también un Vedantin en espíritu y poesía compuesta.
lleno de metáforas como madre, rey, etc. En su Geetanjali utilizó la metáfora Rey para Dios Todopoderoso.
Un buen ejemplo sería este

Había ido a mendigar de puerta en puerta en el camino del pueblo, cuando tu carro dorado apareció en la distancia
¡Como un sueño maravilloso y me preguntaba quién era este Rey de todos los reyes !

Mis esperanzas se elevaron y pensé que mis días malvados habían llegado a su fin, y estuve esperando que me pidieran limosnas
y por la riqueza esparcida por todos lados en el polvo.

El carro se detuvo donde estaba parado. Tu mirada cayó sobre mí y bajaste con una sonrisa. Sentí que el
La suerte de mi vida había llegado por fin. Entonces, de repente, extendiste tu mano derecha y dijiste: “ ¿Qué tienes?
para darme?

¡Ah, qué broma real era abrir la palma de la mano a un mendigo para mendigar! Estaba confundido y estaba indeciso, y
Luego, de mi billetera, saqué lentamente el grano de maíz y te lo di.

Pero cuán grande fue mi sorpresa cuando al final del día vacié mi bolso en el piso para encontrar un mínimo gramo de
oro entre el pobre montón. Lloré amargamente y deseé haber tenido el corazón para darte todo.
Poemas de Gitanjali por Rabindra Nath Tagore Presentado por www.myads.org

Así, en ese espíritu de Tagore ji, la interpretación de Jana Gana Mana será esta

Estrofa 1: “Jana gana mangaldayako” La salvación de todas las personas espera en tu mano. El ahorro mencionado aquí,
podría ser del imperialismo británico.

Stanza 2: El llamado del Señor (no el Rey o la Reina) se anuncia en cada hogar indio continuamente en su
oraciones. Él trae “Oikyo”, es decir, la unidad de las personas para obtener la libertad .

Estrofa 3: “Jugo Dhabito Jaatri” (Peregrinos de las edades) son aquellos que siguen el camino que conduce a Dios, no a algún Rey o Reina del Imperio Británico . Del mismo modo, “Biplabo”, es decir, una revolución feroz, es nuestra lucha por la libertad, y “Shankhodhwoni” (sonido de caracola) en la mitología anunció el comienzo de una “batalla”, aquí una lucha nacionalista contra el Imperio . Este es un camino de sacrificio y solo Dios puede protegerlo del miedo y la miseria (Sankato Dukho).

Estrofa 4: A través de pesadillas y miedos, nuestra madre, es decir, la patria, nos protegió en su regazo, no a la Reina .

Estrofa 5 “Nidrito Bharato Jaagey” (Sleeping India despierta). Esta frase ha sido utilizada al menos una vez por cada
poeta nacionalista para despertar a las masas para la revolución contra el imperialismo británico. El “Rey Supremo” se burla del Rey Jorge V en el sentido de que el protector de la India es un rey por encima de todos los reyes mortales.

3) La composición del himno coincidió con la llegada de George a la India y se cantó en su honor.

REFUTACIÓN
Es cierto que el poema fue compuesto en diciembre de 1911, coincidiendo con la visita del rey Jorge V en el momento de la coronación Durbar de George V, y se creía que “Bharat Bhagya vidhata” y “Adhinayaka” alababan al rey George V según los periódicos británicos. La composición se cantó por primera vez durante una convención del entonces leal Congreso Nacional Indio en Calcuta el 26 de diciembre de 1911. Se cantó el segundo día de la convención, y la agenda de ese día se dedicó a una fiel bienvenida de George V en su Visita a la India.

El evento se informó así en la prensa india británica :
“El poeta bengalí Rabindranath Tagore cantó una canción compuesta especialmente por él para dar la bienvenida al Emperador”.
(Estadista, 28 de diciembre de 1911)

“El proceso comenzó con el canto de Rabindranath Tagore de una canción especialmente compuesta por él en honor del Emperador”. (Inglés, 28 de diciembre de 1911)

“Cuando los procedimientos del Congreso Nacional Indio comenzaron el miércoles 27 de diciembre de 1911, se cantó una canción bengalí en bienvenida del Emperador. También se adoptó por unanimidad una resolución de bienvenida al Emperador y la Emperatriz”.
(India, 29 de diciembre de 1911)

¿Pero alguien opina que la prensa es precisa y creíble al informar? Al igual que hoy es así en aquellos días. Las declaraciones de prensa engañosas no pueden cambiar la realidad.
No sé el motivo de la prensa, pero sobre todo podría haber sido debido a la confusión porque una canción diferente,
“Badshah Humara”, escrito en hindi por Rambhuj Chaudhary, fue cantado en la misma ocasión en alabanza
monarca.

La prensa india “nativa” reportó esto sin ningún tipo de masala adicional, a diferencia de la prensa india británica.

“Los procedimientos de la sesión del partido del Congreso comenzaron con una oración en bengalí para alabar a Dios (canción de bendición). Esto fue seguido por una resolución que expresaba lealtad al Rey George V. Luego se cantó otra canción dando la bienvenida al Rey George V.” (Amrita Bazar Patrika, 28 de diciembre de 1911)

“La sesión anual del Congreso comenzó cantando una canción compuesta por el gran poeta bengalí Ravindranath Tagore. Luego se aprobó una resolución que expresaba lealtad al Rey Jorge V. Una canción que rindió un sincero homenaje al Rey George V fue cantada por un grupo de muchachos. y chicas “. (The Bengalee, 28 de diciembre de 1911)

Incluso el informe de la sesión anual del Congreso Nacional Indio de diciembre de 1911 declaró esta diferencia:
“El primer día de la 28ª sesión anual del Congreso, los procedimientos comenzaron después de cantar Vande Mataram. En
El segundo día, el trabajo comenzó después de cantar una canción patriótica de Babu Ravindranath Tagore . Luego se leyeron mensajes de simpatizantes y se aprobó una resolución que expresaba lealtad al Rey Jorge V. Luego se cantó la canción compuesta para dar la bienvenida al Rey Jorge V y a la Reina María.

El 10 de noviembre de 1937, Tagore escribió una carta al señor Pulin Bihari Sen sobre la controversia. Esa carta en bengalí se puede encontrar en la biografía de Tagore Ravindrajivani, volumen II, página 339 por Prabhatkumar Mukherjee.

“Cierto alto funcionario al servicio de Su Majestad, que también era mi amigo, me había pedido que escribiera una canción de felicitación hacia el Emperador. La solicitud simplemente me sorprendió. Me causó un gran revuelo. En respuesta a esa gran mentalidad confusión, pronuncié la victoria en Jana Gana Mana de ese Bhagya Vidhata [ed. Dios del Destino] de la India que, desde una edad tras otra, mantuvo firmes las riendas del carro de la India a través del ascenso y la caída, a través del camino recto y la curva. Lord of Destiny, ese lector de la mente colectiva de la India, esa guía perenne, nunca podría ser George V, George VI ni ningún otro George. Incluso mi amigo oficial entendió esto sobre la canción. Después de todo, incluso si su admiración por la corona era excesiva, no le faltaba en sentido común “.

De nuevo en su carta del 19 de marzo de 1939, Tagore escribe:
“Solo debería insultarme si quisiera responder a aquellos que me consideran capaz de una estupidez tan ilimitada como
cantar en alabanza a George el Cuarto o George el Quinto como el Eterno Auriga guiando a los peregrinos en
su viaje a través de innumerables edades de la historia eterna de la humanidad “(Purvasa, Phalgun, 1354, p738).

Por lo tanto, podemos ver cuán herido se sintió este bardo de la dignidad de nuestra nación cuando la gente hizo tales acusaciones. La tendencia continúa incluso ahora. Sri Rabindranath Tagore fue un hombre que escribió canciones que elogian nuestro movimiento de independencia y sirvió como un gigante filosófico en nuestra búsqueda de honor y dignidad. Renunció a su caballería en protesta
contra la masacre de 1919 Jallianwala Bagh. La Caballería, es decir, el título de “Señor”, le fue conferido por el mismo Rey Jorge V después de recibir el Premio Nobel de Literatura para “Gitanjali” del gobierno de Suecia.

Así que tómate tu tiempo de ese cliché jingoísmo y mira las cosas con claridad. Insultar a un gran intelectual nunca fue un rasgo de Hindutva.

A2A

Primero déjame aclararte esto. En ese mismo día de felicitar al Rey, se cantaron dos canciones consecutivamente. ¿Por qué? Porque, el comité que le pidió a Rabindranath que escribiera una canción en alabanza al rey podía entender bien que Rabindranath no la había escrito a favor del rey, sino que había alabado abiertamente al país como ‘vagyabidhata’, con la indirecta de que un simple humano puede de ninguna manera ser el ‘vagyabidhata’ de un país . (¿Cómo? Lo discutiremos un poco más tarde).

Pruebas de medios e informes

La controversia fue iniciada primero por los periódicos británicos en India. Los periódicos en inglés, The Statesman, etc. dijeron: “El poeta bengalí Rabindranath Tagore cantó una canción compuesta especialmente por él para dar la bienvenida al Emperador”. Claramente, sus puntos de vista siempre se inclinaron por los británicos. Como había una segunda canción “Badshah Hamara”, el Los periódicos también tomaron la primera canción con el mismo significado.

¿Qué dicen los periódicos nacionales indios? Amritbazar Patrika, el 28 de diciembre, escribió: “Los procedimientos de la sesión del partido del Congreso comenzaron con una oración en bengalí para alabar a Dios (canción de bendición). Esto fue seguido por una resolución que expresaba lealtad al Rey George V. Luego se cantó otra canción de bienvenida Rey George V. “

Puntos a tener en cuenta en esta noticia:

oración en bengalí para alabar a Dios: Jana Gana Mana

resolución que expresa lealtad al Rey: Badshah Hamara.

¿Aún dudas? Bueno, ahora veamos qué dice el propio informe del Congreso Nacional sobre el evento:

“28ª sesión anual del Congreso…. En el segundo día, el trabajo comenzó después de cantar una canción patriótica de Babu Ravindranath Tagore. Luego se leyeron mensajes de simpatizantes y se aprobó una resolución expresando lealtad al Rey George V. Posteriormente, la canción compuesta para dando la bienvenida al rey Jorge V y cantaron a la reina María “.

Para que pueda ver claramente, la canción de Tagore fue tomada completamente como patriótica por todos los demás, excepto por algunos medios británicos.

Léelo tú mismo

El principal problema con Jana gana mana es que está escrito en bengalí, tiene metáforas y las personas no desean entender algo con un poco de esfuerzo antes de criticarlo. En resumen, la fuente de controversias con respecto a esta canción es casi similar a la de nuestras religiones. Nadie entiende sus libros sagrados, si lo hicieran, no habría habido más derramamiento de sangre.

De todos modos, volviendo al tema. Aquí está la traducción total (de The Morning Song of India), dividida en estrofas, y trataré de explicar los significados:

Stanza 1

Tú eres el gobernante de las mentes de todas las personas, dispensador del destino de la India,
Tu nombre despierta los corazones de Punjab, Sindh, Gujarat y Maratha, de los Dravida y Orissa y Bengala,
Resuena en las colinas de los Vindhyas e Himalayas, se mezcla en la música de Jamuna y Ganges,
Y es cantada por las olas del mar de la India. Rezan por tus bendiciones y cantan tus alabanzas,
La salvación de todas las personas espera en tus manos,
Tú dispensador del destino de la India,
Victoria, victoria, victoria para ti.

Mira la primera línea. Tagore usó con cautela la palabra ‘mentes de personas’, no solo ‘personas’. Una agencia humana no puede controlar la mente de las personas, independientemente de cuán soberano sea. Similar va para el curso del destino. ¿Quién es un pequeño rey, en el curso de miles de años del destino del país?

En las siguientes tres líneas, especialmente, estoy llamando su atención sobre las partes donde se mencionan Bindhya, Himalay, Ganga, Jamuna. El eco, los sonidos del agua que fluye de ríos y océanos, todo se remonta a la naturaleza, la fuente de todo, el único ser supremo por el que todos luchamos. Las colinas y los ríos no cantan por un solo humano mórbido. Cantan de todopoderoso.

Solo ese ‘todopoderoso’ puede salvar, no es una jugada del rey. ¡Victoria para ti! (¡Curiosamente, no se usa ‘él’ o ‘ella’ en toda la estrofa!)

Stanza 2

Día y noche, tu voz sale de tierra en tierra,
llamando a los hindúes, budistas, sijs y jainistas alrededor de tu trono y a los parsis, musulmanes y cristianos.
Las ofrendas son llevadas a tu santuario por el este y el oeste
Para ser tejido en una guirnalda de amor.
Llevas los corazones de todos los pueblos a la armonía de una vida, Dispensador del destino de la India,
Victoria, victoria, victoria para ti “.

Este es un párrafo interesante, que habla sobre la armonía religiosa, así como la nacionalidad y la paz global tejidas juntas. La fuerza del Todopoderoso tiene voz en el corazón de todos. Independientemente de ‘este’ u ‘oeste’, independientemente de la religión, hay algo a lo que todos se inclinan, se enamoran y luego se unen. En realidad, esto se refiere a la naturaleza misma de nuestro país de asimilar todos y cada uno de los ideales y rituales, y enriquecerse a sí misma.

Esta capacidad integradora, este espíritu amoroso es dispensador de nuestro destino, no un rey. ¡Victoria para ti!

Stanza 3

La procesión de peregrinos pasa por el camino interminable, accidentado por el auge y la caída de las naciones;
y resuena con el trueno de tu rueda. ¡Eterno auriga!
A través de los terribles días de la ruina suena tu trompeta, y los hombres son guiados por ti a través de la muerte.
Tu dedo señala el camino a todas las personas.
¡Oh dispensador del destino de la India!
Victoria, victoria, victoria para ti.

Peregrinos Todos somos peregrinos, encontrando el significado de la vida, por generaciones, por siglos, desde tiempos inmemoriales. Toda la raza humana está en peregrinación. Se levantan las naciones. Naciones caen. El listón cambia de mano. De Egipto a Grecia, de Grecia a Roma, de Roma a Italia a los británicos. Lo mismo en India; desde los harappans hasta los arios, desde Maurya hasta Gupta y Mughal, siglos de ascenso y caída de poderes. Pero estos no son más que “truenos de tu rueda”: en el transcurso del tiempo, no es más que una burbuja en el océano. El tiempo es el gobernante, el ‘ Mahakaal ‘. Pasamos por la vida, la muerte y las repeticiones (Uy, me estoy volviendo un poco sucio aquí); y dentro de nuestra mente, la fuerza desconocida nos muestra el camino a través del tiempo.

Este eterno auriga, la fuerza impulsora intemporal, es dispensador de nuestro destino, no un rey. ¡Victoria para ti!

Stanza 4

La oscuridad era densa y profunda era la noche; mi país yacía en un silencio mortal de desmayo.
Pero los brazos de tu madre la rodeaban y tus ojos miraban su rostro preocupado
en amor sin dormir a través de sus horas de sueños horribles.
Eres el compañero y el salvador de las personas en sus penas,
¡dispensador del destino de la India!
Victoria, victoria, victoria para ti.

La estrofa más discutida. Revela al auriga eterno, la fuerza impulsora, como una figura materna . (Obviamente, el Rey Jorge no era una mujer. ¡Así que los estafadores se detuvieron aquí un poco y agregaron ‘reina’ en su explicación!) Siempre que el país ha sufrido hambrunas o epidemias; la población ha sufrido mucho y nuevamente se puso de pie. Los espíritus nunca murieron, la nación nunca se extinguió. Es un insulto directo a la fuerza británica, ya que no hicieron nada hace una década, durante las grandes hambrunas de 1896-1897 y 1899-1900. Ningún rey salvó a la India. India sobrevivió a través de su espíritu , a través de su clima siendo amable nuevamente.

Este país, esta patria amorosa es nuestro salvador. No hay nada que un rey británico haga con eso. ¡Victoria para ti!

Stanza 5

La noche se desvanece; la luz se rompe sobre los picos de las colinas orientales,
los pájaros comienzan a cantar y la brisa de la mañana lleva el aliento de una nueva vida.
Los rayos de la misericordia han tocado la tierra de vigilia con sus bendiciones.
Victoria al rey de reyes,
victoria para ti, dispensador del destino de la India.
Victoria, victoria, victoria para ti.

Se espera que la “noche” de la 4ta estrofa termine al amanecer. En nueva vida. Está conectado con el significado de la última estrofa como se indicó anteriormente, ¡pero también se dice que el amanecer puede referirse al final del Imperio Británico y a los rayos de libertad!

De cualquier manera, no hay relación con el rey hasta esta línea. Algunas personas disputan principalmente con la palabra ‘rey’ que se usa directamente aquí. PERO, mirando de cerca, la línea dice “rey de reyes”, que en bengalí es “Rajeswar” . Tagore a menudo usaba la palabra ‘ Rajeswar’ para referirse a Dios, ya que ÉL es sobre todo los reyes. En realidad, es el último golpe de Tagore al rey George, que no puede ser el “rey del rey”, el rey de las mentes de la India. La figura madre, la eterna fuerza impulsora dentro de nuestro corazón que extiende sus brazos hacia la integración nacional y global, es el único dispensador del destino de la India, el espíritu de la India.

Prueba del propio Tagore

El 19 de marzo de 1939, Rabindranath escribió una carta en la revista Purvasha , que responde a todos los que hacen esta pregunta de una manera agresiva :

“Solo debería insultarme si quisiera responder a aquellos que me consideran capaz de una estupidez tan ilimitada como para cantar en alabanza a George el Cuarto o George el Quinto como el Eterno Auriga guiando a los peregrinos en su viaje a través de incontables eras de la historia eterna. de la humanidad.”

Ninguna. Hay una breve explicación de esto en una wiki aquí y una versión más larga aquí. Algunos puntos que no se encuentran en ambos son:

  • Tagore escribió el primer borrador de Jana Gana Mana en bengalí en sánscrito en 1908 después de haber terminado Kheya y antes de escribir Geetanjali . Incluso hay un lugar específico en Shantiniketan atribuido a donde lo escribió.
  • Fue escrito al menos 2 años antes de que se elaborara el plan para que Su Majestad el Rey visitara la India. Deje de leer algunos blogs de conspiración al azar en Internet por algo más que entretenimiento y algunas risas.
  • Fue cantado en una asamblea del Congreso Nacional Indio el 27 de diciembre de 1911.
  • El rey Jorge visitó la India el 30 de diciembre de 1911.
  • Tagore dijo esto en relación con este problema:

Solo debería insultarme si quisiera responder a aquellos que me consideran capaz de una estupidez tan ilimitada

Debate de regionalismo:

Los promotores del regionalismo sostienen que Tagore no nombró algunos estados, ya que eran estados principescos en ese momento.

  • Tagore utilizó Panjaabo Sindhu Gujaraato Maraathaa, Draabiro Utkalo BangoBindhyo Himaachaloto define las fronteras de la India, no sus territorios. Esta es la razón por la cual Sindh sigue siendo parte de Jana Gana Mana. Lo mismo explica por qué otros estados como Hyderabad, Andaman, etc.no figuran en él.
  • Incluso por extrapolación si se considera esta teoría, “Draabiro” implica toda la región sur. Andhra, Tamil Nadu y otros estados ni siquiera fueron redactados formalmente cuando se escribió el Himno. ¿Por qué no preguntar por Jharkhand y Telengana también?

Jana Gana Mana fue un saludo a nuestro país, nada más.

Sobre las personas que conocen su significado:

  • Un himno nacional es una composición musical destinada a evocar un sentimiento de unidad entre la gente.
  • Cuando la obertura juega y la gente se pone de pie, no es por el significado sino por el sentimiento percibido de pertenencia. Lo mismo ocurre con un himno en un templo: la gente puede no entender el sánscrito, pero le produce un hormigueo en la fe.

Sobre Vande mataram:

  • Se le otorga el mismo estatus que Jana Gana Mana como himno nacional.
  • Con los años, el secularismo de Vande Mataram fue cuestionado, por lo que no se ha utilizado tanto.

Estos son asuntos triviales, concentrémonos en hacer un bien real para nuestro país y su gente.

La controversia del himno nacional de la India es antigua. Y puedo ver un patrón en los acontecimientos que resalta la confusión sobre el patriotismo de Tagore.

La canción bengalí ” Jana Gana Mana ” fue escrita en 1911, pero era en gran parte desconocida, excepto para los lectores del periódico Brahmo Samaj, Tattwabodhini Patrika , del cual Tagore era el editor.

Jana Gana Mana fue cantada el 27 de diciembre de 1911 en el Congreso Nacional Indio, Calcuta y nuevamente en enero de 1912 en el evento anual del Adi Brahmo Samaj.

Aunque esta controversia ensombreció a Jana Gana Mana el 27 de diciembre de 1911, ya que el emperador George V estaba programado para llegar a la ciudad el 30 de diciembre y una sección de la prensa inglesa angloindia en Calcuta pensó, y debidamente informó, que el himno de Tagore era un homenaje al emperador

“El poeta bengalí Rabindranath Tagore cantó una canción compuesta especialmente por él para dar la bienvenida al Emperador”. ( Estadista , 28 de diciembre de 1911)

“El proceso comenzó con el canto de Rabindranath Tagore de una canción especialmente compuesta por él en honor del Emperador”. ( Inglés , 28 de diciembre de 1911)

“Cuando los procedimientos del Congreso Nacional Indio comenzaron el miércoles 27 de diciembre de 1911, se cantó una canción bengalí en bienvenida del Emperador. También se adoptó por unanimidad una resolución de bienvenida al Emperador y la Emperatriz”. ( India , 29 de diciembre de 1911)

Aunque los extractos de las cartas de Tagore sugirieron lo contrario, donde mencionó lo estúpido que es asumir que Jana Gana Mana fue en honor del emperador George V.

Una carta de 1939:

“Solo debería insultarme si quisiera responder a aquellos que me consideran capaz de una estupidez tan ilimitada”.

Otra carta de Tagore a Pulin Behari Sen:

“Cierto alto funcionario al servicio de Su Majestad, que también era mi amigo, me había pedido que escribiera una canción de felicitación hacia el Emperador. La solicitud simplemente me sorprendió. Me causó un gran revuelo. En respuesta a esa gran mentalidad confusión, pronuncié la victoria en Jana Gana Mana de ese Bhagya Vidhata (ed. Dios del Destino) de la India que, desde una edad tras otra, mantuvo firmes las riendas del carro de la India a través del ascenso y la caída, a través del camino recto y la curva. Lord of Destiny, ese lector de la mente colectiva de la India, esa guía perenne, nunca podría ser George V, George VI ni ningún otro George. Incluso mi amigo oficial entendió esto sobre la canción. Después de todo, incluso si su admiración por el la corona era excesiva, no le faltaba en sentido común simple “.

Tagore dijo que su amigo oficial no carecía de sentido común, lo que sugiere que otros que creen en esta controversia carecen de sentido común.

Mientras que en realidad, el sentido común es subjetivo y depende de qué tan bien la persona en cuestión conozca el tema en cuestión.

Es bastante obvio que la gente no ha leído mucho sobre Tagore y en su mayoría ni siquiera sabe quién escribió nuestro Himno Nacional (incluso muchos no saben la diferencia entre el Himno Nacional y la Canción Nacional -_-).

Y cualquiera que no sea consciente del espíritu del escritor puede malinterpretar fácilmente la canción. Un ejemplo común es que las personas tienen un apego emocional con las canciones, ya que han vinculado las letras con alguien o algo en su experiencia de vida. Y ese incidente no necesariamente corresponde con el escritor del incidente que tenía en mente por su experiencia al escribir la canción.

Del mismo modo, la parte controvertida “Bharat Bhagya Vidhata” de Jana Gana Mana puede tener muchas interpretaciones dependiendo del oyente.

Bharat Bhagya Vidhata simplemente significa el Dios (escritor / creador / creador) del Destino de la India .

Cualquiera que tenga fe en la Monarquía Británica obviamente lo habría interpretado como George V, mientras que otra persona puede interpretarlo como luchadores por la libertad, alguien que tenga fe en Dios lo interpretará como Dios, mientras que cualquier persona que sea optimista sobre el futuro puede interpretarlo como adultos o niños. población del país, algunos incluso pueden interpretarlo como cualquier figura política.

Entonces, esta controversia no es falsa ni verdadera. Es solo una variación en la comprensión de la canción. Cuál es una de las desventajas de usar un lenguaje interpretable.

Zircoz

Nadie en el mundo sabe el verdadero significado de nuestro himno nacional. La única persona que sí sabía (Rabindranath Tagore) murió hace 72 años.

[EDITAR: La pregunta original era ‘¿Cuántos indios conocen el verdadero significado de nuestro himno nacional? seguido de la misma descripción que ahora]

Habiendo dicho eso, sabía desde hace mucho tiempo el significado que pusiste en la descripción. Pero recuerde que al final del día esto es solo una teoría. Existen varias interpretaciones de nuestro himno, esta es solo una de ellas. Lo cierto es que se cantó cuando el rey Jorge V y la reina visitaron India en 1911. Lo que es discutible es si fue escrito para ellos. Todas estas teorías de conspiración suenan mucho más agradables cuando escuchamos porque es diferente a lo que hemos crecido escuchando. Pero eso no significa necesariamente que sea correcto.

¿Qué significa ” Bharat Bhagya Vidhata “? Sin pasar por mil interpretaciones posibles de esta oración, iría con la más obvia: “la victoria está en la fortuna de la India “. Cada línea que cantamos tiene un significado que tiene una posible connotación en alabanza a “nuestra patria”. Se deja a cada individuo la connotación que elija mientras la canta. El himno nacional no es más que un símbolo. “La verdad” asociada con el símbolo no importa, en parte porque nunca se puede conocer. Estos símbolos tienen propósitos. El himno nacional tiene el propósito de infundir orgullo en los ciudadanos mientras lo canta, lo que Jana Gana Mana hace bastante bien. Depende del cantante qué connotación quieren elegir.

Sobre las alternativas
Se propuso “Vande Matram” como el himno nacional, pero ciertos grupos religiosos tenían problemas citando connotaciones de adoración de ídolos (Maa Durga). “Saare Jahan Se Accha” fue escrito por Muhammad Iqbal. Fue un gran poeta, fue nombrado caballero como Tagore pero no murió sin su cuota de controversias. Fue uno de los padres fundadores del movimiento de Pakistán: el llamado a una nación separada. Cada alternativa posible tiene connotaciones notorias si queremos encontrar una. Jana Gana Mana fue la menos controvertida en ese momento y eligió inmortalizar a nuestro primer premio Nobel Rabindranath, quien en su patriotismo rechazó su título de caballero. Cualquier símbolo ampliamente reconocido debe verse empañado por controversias.

Conclusión sobre Jan Gan Man : no hay necesidad de cambiarlo. Además del patriotismo que evoca, la canción tiene una melodía maravillosa. Puedes resentirlo considerándolo una deferencia hacia los británicos o escuchar con este video y sentir la piel de gallina.

Lectura relevante : ¿Cuáles fueron algunas de las razones por las cuales ‘Sarey jahan sey accha’ no fue elegido como el himno nacional indio?

¿Debería India cambiar su himno nacional? (Respuesta de Antariksh Bothale)

Está usted equivocado

Es muy incorrecto pensar que Jana Gana Mana fue escrita para dar la bienvenida al rey George V. Fue en alabanza al Todopoderoso .
Respuesta corta:
“El mentor y creador de Bharath (India) mencionado en la canción no es el Rey Jorge V sino el mismo Dios “.
Un funcionario del gobierno le pidió a Tagore que escribiera una canción en alabanza al Emperador . Estaba agitado, escribió una carta a Sir Pulin Behari Sen que luego se publicó en Bichitra [p. 709, diciembre de 1938] expresando su resentimiento por escribir una canción para el Emperador.
Respuesta larga:
Toda la historia es así:

  1. El 12 de diciembre de 1911, el Emperador anunció durante la Delhi Durbar la abrogación ( cancelación legal ) de la Partición de Bengala que Lord Curzon había efectuado como Virrey en 1905.
  2. El líder moderado del Congreso estaba feliz y decidió dar una bienvenida real al Emperador.
  3. Un conocido de Rabindranath le pidió que compusiera una canción en alabanza al Emperador.
  4. Tagore acusó que un funcionario de alto rango del gobierno se había acercado y le pidió que compusiera una canción en gloria del Emperador. Tagore se ofendió porque escribió una canción dedicando la victoria al Todopoderoso (Bharat Bhagya Bidhata).
  5. En otra carta dirigida a Sudharani Debi , había expresado sentimientos idénticos con respecto a la canción.
  6. Después de esto, se adoptó una resolución ( Partición de Bengala ) dando la bienvenida a la Pareja Real y declarándoles lealtad . Luego se cantó una canción hindi alabando a la pareja real.
  7. La parte relevante del informe oficial de la 26ª Sesión del Congreso dice: El proceso comenzó con una canción patriótica compuesta por Babu Rabindranath Tagore. Después de eso, el coro cantó una canción de bienvenida a Sus Majestades Imperiales compuesta para la ocasión.

Referencias
h dff
[1]: ¿Jana Gana Mana elogió a George V? – Los tiempos de la India
[2]: Jana Gana Mana (himno)

Las afirmaciones de que “Jana Gana Mana” fue escrita para George V no tiene sentido y tiene una agenda puramente difamatoria.

Stanza 4 arroja la luz.

Ghoro Timiro Ghono Nibiro, Nishithey Peerito Murchhito Deshey

Jagrato Chhilo Tabo Abicholo Mangalo, Noto Nayoney Animeshey

Duhswapney Aatankey, Rokkhaa Koriley Ankey Snehamoyi Tumi Maataaa

Jano Gano Duhkho Trayako,

Jayo Hey Bhaarato Bhaagyo Bidhaataa

Jayo Hey, Jayo Hey, Jayo Hey, Jayo Jayo Jayo, Jayo Hey

Duhswapney Aatankey, Rokkhaa Koriley Ankey Snehamoyi Tumi Maataaa ” significa, a través de pesadillas y miedos, nos protegiste en tu regazo . ¡Oh madre amorosa y cariñosa!

¿Por qué Tagore expresaría a George V como su madre solidaria?

Muchos sitios web de teoría de la conspiración citan solo algunas partes del poema, eso también en parte , y dobla las palabras según su agenda (al igual que los medios de comunicación de “noticias”).

El poema describe a la “ madre ” India (de finales del siglo XIX) y glorifica muchos de sus aspectos .

Lee el poema completo para ti. Verifique las diferentes fuentes de legitimidad antes de llegar a conclusiones.

Las estrofas olvidadas de Jana, Gana, Mana

PD

  • Incluso me atrajo la teoría de la conspiración antes de leer el poema real.
  • No he estado en los archivos históricos para decir quién es el ambiguo “Bhagya Bidhata”. Podría ser Dios / Krishna (como mucha gente dice aquí después de estudiar las obras de Tagore). El poema dice ” Hola Chiro Saarothi, Tabo Ratha Chakrey Mukhorito Potho Dino Raatri, Daaruno Biplabo Maajhey, Tabo Shankhodhwoni Bajey, Sankato Dukkho Traataa ” (Stanza 3) que significa “¡Oh! Eterno auriga, las ruedas de tu carro hacen eco día y noche en el camino. En medio de una feroz revolución, suena tu caracola. Nos salvas del miedo y la miseria ”

La forma más fácil de descubrir quién estaba alabando es leer el poema completo aquí “Jana Gana Mana”, la letra completa, y encontrarás la canción completa de las cinco estrofas traducida al inglés.

En Stanza IV, encontrarás que se dirige a ” Oh Loving Mother “. El rey Jorge V no podría ser una dama, ¿no? Dios mío, tengo una duda ahora.

Ya tienes tu respuesta, no necesitas leer más. Aún así, si estás leyendo por interés, está bien.

Hay muchas cosas, para probar su validación necesita tener algún conocimiento. Te estoy confundiendo, un ejemplo sería bueno aquí:

Si un científico dice que la órbita de la luna es una elipse, no un círculo. Por supuesto, usted pide una prueba, para comprender si él tiene razón, debe comprender el cálculo y poder comprender todos los cálculos. Si le pide que lo pruebe sin que usted sepa cálculo, ciertamente él no podrá hacerlo.

Pero el problema es que la mayoría de la gente espera que las pruebas sean tan simples.

En este caso, debes saber que las obras de Tagore estaban llenas de metáforas , solo se necesita gente que esté profundamente metida en la literatura para comprenderlas. Una vez, algunos fanáticos de Sarat Chandra Chatterjee lo elogiaron por la simplicidad de sus novelas y maldecían a Rabindranath Tagore por escribir cosas que son notoriamente difíciles de entender. Sarat Chandra les respondió: “Escribimos para ustedes, y él (Tagore) escribe para nosotros”.

Y encuentro que muchas personas que son fanáticas de Rajiv Dixit difunden esta mierda. He visto sus videos, no sé cuán sinceros e inteligentes fueron sus charlas sobre todas las cosas políticas, pero su charla sobre Rabindranath Tagore, entendí que no entendía nada sobre su trabajo. Y por su comentario, puedo decir que ha leído aquí y allá solo sobre los eventos que sucedieron o sobre qué personas en las que tenía fe estaban hablando, ni un solo trabajo de Tagore y mintió que leyó todo su trabajo para que las personas (que él sabía que eran analfabetos y nunca leería Rabindranath Tagore o cualquier otra cosa) y agregó que el trabajo de Tagore no era tan genial.

Por lo tanto, no intente llegar a una conclusión sobre nada a menos que lo haya entendido completamente. Es una tontería no leer ni siquiera todo el poema, y ​​concluir algo estúpido y con esa cantidad de conocimiento y comprensión cuestionar a alguien como el patriotismo de Tagore.

Una vez más, por favor no crea mis palabras, investíguese si realmente tiene la pregunta candente.

A2A;

“Solo debería insultarme si quisiera responder a aquellos que me consideran capaz de una estupidez tan ilimitada”. Rabindranath Tagore

La controversia con respecto a Jana Gana Mana surgió después de su primera rendición el 27 de diciembre de 1911 en la 27ª sesión del Congreso Nacional Indio en Kolkata cuando un grupo de reporteros de noticias informó erróneamente que el Himno era un homenaje a George V (rey del Reino Unido), que estaba programado para visitar Kolkata el 30 de diciembre. Tagore había dicho que un funcionario, que era amigo suyo, le había pedido a Tagore que escribiera una canción de felicitación para el Rey; lo cual rechazó hacer.

“Ese Señor del Destino (Bhagya Vidhata) ese Lector de la Mente Colectiva de la India, esa Guía Perenne, nunca podría ser George V, George VI o cualquier otro George”. – Tagore.

Bueno, es bastante controvertido. Una lectura clara de todo el texto disipa cualquier duda sobre quién es el Bharat Bhagya Bidatha o el árbitro del destino de la India es bastante evidente a partir de su texto, aunque hay algunos “Tomás dudosos” que sospechan que fue escrito elogiando al Emperador George V.

Después de profundizar en lo que estaba sucediendo en el momento en que se escribió la canción, así como analizar la letra línea por línea, queda claro que Tagore escribió a Jana Gana Mana específicamente para Lord Krishna en la época de la visita del Rey George 5th a la India. Lo cual no es tan ampliamente conocido por el público en general.

La poesía de Tagore fue única porque siempre tuvo altos ideales y mantuvo la verdad firmemente a la vista. Poemas como “Donde la mente está sin miedo” mantuvieron en mente un alto nivel y altos ideales. Pero en Jana Gana Mana, Tagore alcanza la esencia de Bharat o India, el elemento unificador de todas las culturas de la India, a saber, el Señor Krishna.

Tagore dice que el nombre del gobernante de la India debe resonar en las provincias de “Punjab, Sind, Gujaratha, Maratha …”. Al reflexionar vemos que son los nombres del Señor Krishna los que resuenan en estas provincias. De hecho, una persona puede ser nombrada como “Narayana” en Tamil Nadu y ser nombrada como “Harbhajan” en Punjab. Ambos nombres de culturas totalmente diferentes que se refieren a encarnaciones del Señor Krishna. Esto no es para excluir nombres de dioses en otras religiones. También se incluirán nombres de dioses en el Islam como “Rahim”, que significa “El Más Misericordioso”, que describe los atributos de Dios. También se incluirán nombres de devotos de Dios en el cristianismo como “José” o nombres en otras religiones como el zorashtrismo, el sijismo y otras religiones de la India.

Tagore se refiere al Señor Krishna como “El Eterno Auriga” que está “guiando a las personas a través de los siglos”. Al reflexionar, sabemos que el Señor Krishna fue auriga de Arjuna cuando le dio la filosofía suprema del Bhagawad Gita.

Fuente: Tagore escribió Jana Gana Mana para el Señor Krishna – prueba lógica.

Después de profundizar en lo que estaba sucediendo en el momento en que se escribió la canción, así como analizar la letra línea por línea, queda claro que Tagore escribió a Jana Gana Mana específicamente para Lord Krishna en la época de la visita del Rey George 5th a la India.
La poesía de Tagore fue única porque siempre tuvo altos ideales y mantuvo la verdad firmemente a la vista. Poemas como “Donde la mente está sin miedo” mantuvieron en mente un alto nivel y altos ideales. Pero en Jana Gana Mana, Tagore alcanza la esencia de Bharat o India, el elemento unificador de todas las culturas de la India, a saber, el Señor Krishna.
Tagore dice que el nombre del gobernante de la India debe resonar en las provincias de “Punjab, Sind, Gujaratha, Maratha …”. Al reflexionar vemos que son los nombres del Señor Krishna los que resuenan en estas provincias. De hecho, una persona puede ser nombrada como “Narayana” en Tamil Nadu y ser nombrada como “Harbhajan” en Punjab. Ambos nombres de culturas totalmente diferentes que se refieren a encarnaciones del Señor Krishna. Esto no es para excluir nombres de dioses en otras religiones. También se incluirán nombres de dioses en el Islam como “Rahim”, que significa “El Más Misericordioso”, que describe los atributos de Dios. También se incluirán nombres de devotos de Dios en el cristianismo como “José” o nombres en otras religiones como el zorashtrismo, el sijismo y otras religiones de la India.
Tagore se refiere al Señor Krishna como “El Eterno Auriga” que está “guiando a las personas a través de los siglos”. Al reflexionar, sabemos que el Señor Krishna fue auriga de Arjuna cuando le dio la filosofía suprema del Bhagawad Gita.

Fuente: http://www.indiaprwire.com/press

    • Un punto de vista alternativo es que la “Vagya Vidhata” mencionada en el himno es la forma en que Dios se dirige en la masonería “La Gran Arquitectura del Universo”. La masonería es un sistema peculiar de moralidad velada en alegoría e ilustrada por símbolos. El orden secular más antiguo del mundo atravesaba divisiones de raza, religión y nacionalidad de castas desde 1760. Como los masones tienen miembros que deben ser teístas y, sin embargo, pueden tener un musulmán, hindú, sikh, bahai, cristiano, parsi, nativo americano, pagano y judío en la misma habitación, para referirse a Dios por cualquiera de los nombres de la religión. sería parcial, por lo tanto, usan el nombre anterior. Nuestro himno busca lo mismo, con multitud de regiones mencionadas por su nombre. El hermano mayor de Rabindranath Tagore era un masón y en Inglaterra, el lugar de nacimiento de la masonería, el orden es bastante dominante en la medida en que tiene casi un millón de miembros y 2 ‘capítulos’ (cada uno para conservadores y conservadores) en el propio Parlamento. Algunas circunstancias que respaldan esta teoría es su presencia en la administración india y el movimiento de libertad.
    • Motilal Nehru
    • WC Bannerjee,
    • Bhulabhai Desai,
    • Sir Pherozeshah Mehta,
    • C RajaGopalachari,
    • Dr. Sir Tehmuiji Nariman (punto Nariman, Mumbai),
    • Badruddin Tyabji,
    • Agha Khan
    • Su Alteza Real Sampat Rao Gaikwad,
    • Sir Rash Bihari Ghose
    • Kishab Chandra Sen
    • Romesh Chanra Dutt
    • Sir Syed Ahmed Khan
    • CR Das
    • Rajendra Prasad (Presidente de India)
    • Zakir Hussain (presidente de la India)
    • y continúa …………

    Es muy vergonzoso difundir algo (solo porque alguien más lo compartió) sin saberlo. Vi esto en varios lugares por varias personas, pero al menos, si por lo que estoy escribiendo ahora, puede traer incluso un pequeño cambio, sería un honor.

    El himno nacional de la India ‘Jana Gana Mana’ es la estrofa cinco del himno de Brahmo con el mismo nombre compuesto y calificado en un bengalí muy sánscrito por el premio Nobel Rabindranath Tagore en 1911 y fue adoptado oficialmente por la Asamblea Constituyente como ciudadano indio. himno el 24 de enero de 1950. La controversia ensombreció a Jana Gana Mana desde el día de su primera entrega en 1911 en la sesión del Congreso en Calcuta. Estaba previsto que el rey Jorge V llegara a la ciudad el 30 de diciembre y una sección de la prensa inglesa angloindia en Calcuta pensó, y debidamente informó, que el himno de Tagore era un homenaje al emperador. El poeta refutó tales afirmaciones en una carta escrita en 1939: “Solo debería insultarme si quisiera responder a aquellos que me consideran capaz de tal estupidez ilimitada”. Además, si alguien lee todo el himno antes del contenido de la publicación, no se requiere nada más para explicar. El juicio es suyo … todos hemos leído kiplings “El camino a través del bosque” … para algunos está destinado a ser el significado literal, para algunos es ‘revolución’ … la elección es el juicio y el intelecto.

    En una entrevista de 2009, el crítico musical de The Plain Dealer John Soeder le preguntó a Don Henley sobre las letras:

    “En” Hotel California “, usted canta:” Entonces llamé al capitán / ‘Por favor tráigame mi vino’ / Él dijo: ‘No hemos tenido ese espíritu aquí desde 1969’ “. Me doy cuenta de que probablemente no el primero en llamar su atención, pero el vino no es un espíritu. El vino es fermentado; los espíritus se destilan. ¿Te arrepientes de esa letra? ”

    Henley respondió:

    “Gracias por el tutorial y, no, no eres el primero en llamar mi atención sobre esto, y no eres el primero en interpretar completamente mal la letra y perder la metáfora. Créame, he consumido suficientes bebidas alcohólicas en mi tiempo para saber cómo se hacen y cuál es la nomenclatura adecuada. Pero esa línea en la canción tiene poco o nada que ver con las bebidas alcohólicas. Es una declaración sociopolítica. Lo único que lamento sería tener que explicárselo en detalle, lo que anularía el propósito de usar dispositivos literarios en la composición de canciones y reduciría la discusión a algún argumento tonto e irrelevante sobre los procesos químicos.

    No es una conspiración, es un hecho que fue escrito para dar la bienvenida al emperador británico el rey Jorge V. Considere la evidencia.

    1) Primero se compuso para su visita a la India con su reina.

    2) Orar, ¿quién es el “Jana Gana Mana Adhinayak” (Gobernante de la gente, los clanes y sus mentes)?

    3) Ore respuesta, ¿quién es el “Bharat Bhagya Vidhata” (Dispensador / Controlador del destino del futuro de la India)?

    De acuerdo, por respeto a Ravindra Nath Tagore, que de hecho es ciudadano mundial y humanista por ser bengalí, adoptamos la canción, pero incluso ahora, ¿cómo se concilian las declaraciones, “Gobernante de la gente, clanes y sus mentes y controlador del destino y el futuro de la India “. ¿Qué imagen te viene a la mente cuando cantas esas líneas? Cuando entiendes las líneas, ¿sientes que India es un país democrático independiente, donde el gobierno es para el pueblo, para el pueblo y para el pueblo, o surge la imagen de un líder? Ya no somos gobernados, ni siquiera por líderes “elegidos”, y si al escuchar las líneas se siente la sensación de ser gobernado, entonces el himno falla miserablemente en ser el himno nacional, ya que no refuerza la esencia de la nación, y su estructura / organización.

    La canción / poema “Jana Gana Mana …” no glorifica a ningún monarca ni a ninguna persona o líder, para el caso. Es más bien un tributo a la “nación” India o a la “voluntad colectiva del pueblo indio”. Es una pena que una clase de indios con instalaciones intelectuales limitadas consideren que la canción es un homenaje al emperador británico.

    El poeta se dirige a la conciencia combinada de las mentes de la gente de la India que culmina en una unidad, unidad, un súper ser, llamándolo “Jana gana mana adhinayaka”, literalmente el líder de la voluntad del pueblo indio. Describe esta unidad suprema en términos de todo en India: la gente, los lugares, las montañas, las montañas y los ríos, en un sentido metafórico.

    Es significativo que el nacionalismo indio estuviera en una etapa muy incipiente cuando el poeta escribió el poema; era un concepto abstracto en ese momento.

    Rabindranath incluso había devuelto la “caballería” que le dieron los británicos. ¿Tal persona insultará a su patria escribiendo tal poema adorando a un monarca extranjero?

    Sin sentido, el himno nacional indio es una composición invaluable de uno de los artistas más vibrantes y valientes.
    Solo por rumores ilógicos, uno no debería sorprender la intención del himno nacional.

    Para agregar a esto, ¿realmente crees que si elogiara a un británico XYZ, habría calificado para representar a la India? ? No creas que si se dirigiera a un británico, el mismo autor lo hubiera aceptado abiertamente y hubiera escrito otra canción / himno para INDIA.

    No entiendo por qué las personas usan sus interpretaciones y juzgan el trabajo de los demás. Incluso GEETA tiene 100 traducciones, pero eso no puede hacer que Kauravas sea mejor que Pandavas. La esencia se almacena sin importar qué.

    El mero hecho de que el Himno Nacional que cantamos hoy fue compuesto para una ocasión que es anatema para los ideales de lo que un himno debería significar para la gente de una nación me hace sentir muy asqueado por cantar Jana Gana Mana. ¿Por qué el Congreso indio debería agradecer al rey Jorge V por no separar a Bengala de la India? ¿Fueron los padres fundadores de la nación demasiado débiles para afirmar su autoridad sobre su propia tierra?

    Ignoraba los atributos controvertidos del poema también hasta que recibí un mensaje de texto que preguntaba quién era el Adhinayak en el himno. Ganamos independencia solo después de sacrificar una gran cantidad de carne en forma de partición de Pakistán y Bangladesh, gracias a la interferencia extranjera. En la actualidad, los británicos no se preocuparían por la magnitud del desorden que han creado, pero lo que es peor es lo que los indios se están haciendo a sí mismos, todavía tenemos que alejarnos de la influencia británica en la forma de nuestro sistema educativo, la casta. y división de la comunidad, prácticas legales, especialmente el uso de Your Honor, Your Lordship, las túnicas negras que honestamente se ven ridículas, el himno nacional y el nombre de nuestro país India, que era un término suelto utilizado cruelmente por los exploradores europeos en su búsqueda de una búsqueda a nuestras tierras ricas en recursos. Pensar que los europeos muy tontos nos han dado un nombre que se dieron cuenta a finales del siglo XIV de que la tierra no era plana me hace sentir extremadamente humillado.

    Hemos permitido a los europeos tomar demasiado crédito por varios avances tecnológicos y sociales cuando simplemente buscaban más tierras y recursos ya que ya habían cavado, derribado y contaminado todos los recursos naturales en su propio país. Tenemos que estudiar seriamente la historia de nuestra nación y explorar la diversidad de las diversas culturas que se han inspirado en la tierra de Bharat. Con suerte, una vez que la gente de India sea más madura, deberíamos tratar de hacer que nuestros símbolos nacionales sean indígenas. Hay suficiente talento en el país para escribir un nuevo himno nacional que capture la riqueza real de nuestra tierra, no un poema que suene ilógico y ambivalente escrito mucho antes de que el país realmente se independizara.

    Veamos qué ha dicho el propio Rabindranath sobre la razón de componer a Jana Gana Mana. Durante varios años, se difundió un RUMOR de que Tagore compuso a Jana Gana Mana para dar la bienvenida al Rey George V a pedido de un oficial del gobierno de alto rango.

    El 10 de noviembre de 1937, Tagore escribió una carta al señor Pulin Bihari Sen sobre la controversia. Esa carta en bengalí se puede encontrar en la biografía de Tagore Rabindrajivani, volumen II, página 339 por Prabhatkumar Mukherjee.

    Rabindranath dice: “Me sorprendió escuchar la solicitud de un oficial de alto rango del gobierno. Estaba furioso. En la canción Jana Gana Mana, he alabado al Dios Bharat Bhagya Vidhata, que es el constante auriga de los viajeros a través de los siglos, el que guía a través de todas las circunstancias difíciles, el que ha nacido en muchas épocas. Nunca puede ser el Rey Jorge V o VI o cualquier otro George. Esa verdad se dio cuenta de mi “Amigo leal”, porque por muy fuerte que fuera su lealtad a los gobernantes extranjeros, no carecía de inteligencia. Tampoco compuse esta canción especialmente para el Congreso “.

    Nuevamente, en su carta del 19 de marzo de 1939, escribe: “Solo debería insultarme si quisiera responder a aquellos que me consideran capaz de una estupidez tan ilimitada como para alabar a George el Cuarto o George el Quinto como el Eterno Auriga que lidera el peregrinos en su viaje a través de incontables eras de la historia eterna de la humanidad.
    (Purvasa, Phalgun, 1354, p738.)

    PARA MÁS VISITAS: Documento sin título

    t

    Creo que no fue escrito como un homenaje al emperador británico ni como himno nacional. Es más una oración a Dios en nombre de la nación.

    Es una obra maestra con palabras simples que todos pueden entender fácilmente. Creo que fue elegido como himno nacional debido a la simplicidad de las palabras con las que todos pueden conectarse.

    Sin embargo, creo que fue elegido para ser cantado en el Congreso cuando King estaba de visita porque se puede interpretar en ambos sentidos. Es una hermosa criptografía poética que hacen los poetas para transmitir sus emociones sin ser enemigos del gobernante. Hay muchos ejemplos como este en poesía.

    Si traduces literalmente, es alabar a un hombre ( adhinayak, vidhata en lugar de adhinayika, vidhatri ) que controla el destino de la India ( Bharat) y gobierna las mentes de las personas. Él puede ser interpretado como Dios o Rey.

    Hay una estrofa similar (con doble significado) en Odia, donde Rama escribió una carta a Lakshman y Surpnakha la entregó . Surpnakha interpretó esa estrofa como un cumplido para sí misma, mientras que Lakshaman entendió que le cortó la nariz y la oreja.

    Entonces la interpretación depende de si eres Lakshman o Surpnakha

    Esto es de wiki:

    Traducción en inglés
    La siguiente traducción (editada en 1950 para reemplazar Sindh con Sindhu como Sindh después de que la partición fue asignada a Pakistán), atribuida a Tagore, es proporcionada por el portal nacional del Gobierno de la India:
    Tú eres el gobernante de las mentes de todas las personas,
    Dispensador del destino de la India.
    Tu nombre despierta los corazones de Punjab, Sind,
    Gujarat y Maratha,
    De los Dravida y Odisha y Bengala;
    Resuena en las colinas de Vindhyas y Himalaya,
    se mezcla con la música de Yamuna y Ganges y es
    cantada por las olas del mar Índico.
    Rezan por tus bendiciones y cantan tus alabanzas.
    La salvación de todas las personas espera en tu mano,
    Eres dispensador del destino de la India.
    Victoria, victoria, victoria para ti.

    Según una de las traducciones, la regla aquí parece ser Krishna.

    Interpretación de Jana Gana Mana por Rabindranath Tagore leer aquí