Leunawerke , Leuna Works o Leuna works son todos correctos en un documento en inglés.
Puede usar el término alemán sin traducir, aunque puede ser mejor agregar una explicación o traducción al inglés la primera vez que aparece. Sin embargo, no usaría * Leunawerks, eso no es gramaticalmente correcto en alemán ni una palabra en inglés. Use Leunawerke si va a usar el término alemán. También tenga en cuenta la convención de poner términos extranjeros en cursiva.
Leuna Works es un nombre propio para el complejo de fábrica específico, una traducción directa del nombre alemán. “Estaba empleado en Leuna Works”.
Leuna funciona es un término genérico para el complejo de fábrica que se construyó en la ciudad de Leuna. “Se construyeron muchos complejos industriales, incluidas las obras de Krupp en Essen y las obras de Leuna en Sajonia”. Aquí ‘funciona’ es solo un término genérico en inglés para un complejo de fábrica; podría sustituir ‘planta’ o ‘complejo de fábrica’ en la oración de ejemplo sin cambiar su significado.
- ¿Por qué la antigua Alemania se llamaba Sacro Imperio Romano? ¿Por qué no el Sacro Imperio Alemán?
- ¿Cómo habría sido diferente la Alemania del siglo XIX si se hubiera unido bajo los Habsburgo?
- Si Alemania no hubiera roto su pacto de no agresión con la Unión Soviética y Japón no hubiera atacado a los Estados Unidos (Pearl Harbor), ¿es probable que las potencias del Eje hubieran ganado la Segunda Guerra Mundial?
- ¿Los alemanes perdonaron a los aliados por la destrucción de su país y las violaciones de la humanidad después de la Segunda Guerra Mundial?
- ¿Merkel pasará a la historia como uno de los mayores cancilleres de Alemania?