Mediterráneo es la palabra utilizada en todos los idiomas derivados del latín (e inglés). Las otras lenguas germánicas lo llaman ‘El Mar Medio’, es decir, una traducción.
Tenga en cuenta que, al menos hasta las conquistas musulmanas, el norte de África era una parte integral del “mundo”. El norte de África, desde Egipto hasta Mauritania, fue el granero del Imperio Romano. Por lo tanto, era el mar en el medio.
Para citar WP: “El término mediterráneo deriva de la palabra latina mediterraneus , que significa” en medio de la tierra “o” entre tierras “( medi- ; adj. Medius , -um -a ” medio, entre “+ terra f., “tierra, tierra”): como está entre los continentes de África, Asia y Europa. El nombre griego Mesogeios (Μεσόγειος), es similar a μέσο, ”medio” + γη, “tierra, tierra”).
[6]
- ¿Cuáles son algunos hechos alucinantes sobre el idioma griego antiguo?
- ¿Se obligó a todos los niños espartanos a entrenar?
- ¿Por qué los antiguos reyes indios estaban más centrados en construir templos?
- ¿Qué accidentes geográficos se encontraron en el antiguo Egipto?
- ¿Los romanos usaban minutos y horas por tiempo?
El mar Mediterráneo ha tenido históricamente varios nombres. Por ejemplo, los cartagineses lo llamaron el “Mar de Siria” y los últimos romanos lo llamaron comúnmente Mare Nostrum (latín, “Nuestro mar”), y ocasionalmente Mare Internum (Sallust, Jug. 17).
En los antiguos textos sirios, las epopeyas fenicias y en la Biblia hebrea, se conocía principalmente como el “Gran Mar” (הַיָּם הַגָּדוֹל, HaYam HaGadol, Números 34: 6,7; Josué 1: 4, 9: 1, 15:47; Ezequiel 47: 10,15,20), o simplemente “El mar” (1 Reyes 5: 9; comp. 1 Macc. 14:34, 15:11); sin embargo, también se le ha llamado el “Mar de Hinder” (הַיָּם הָאַחֲרוֹן), debido a su ubicación en la costa oeste de la Gran Siria o Tierra Santa, y por lo tanto detrás de una persona que mira hacia el este, a veces traducida como “Mar del Oeste”, (Deuteronomio 11:24; Joel 2:20). Otro nombre era “Mar de los filisteos” (יָם פְּלִשְׁתִּים, Éxodo 23:31), de la gente que habita una gran parte de sus costas cerca de los israelitas. El mar también se llama el “Gran Mar” (inglés medio: Grete See ) en el Prólogo general de Geoffrey Chaucer. En turco otomano, también se le ha llamado Bahr-i Sefid , que significa “Mar Blanco Puro”.