¿Qué idioma se hablaba en Muziris, Kerala, en el siglo I EC? Sé que los keralitas hablan malayalam, que evolucionó del tamil medio solo alrededor del año 700 d. C. ¿Se habló tamil entonces? ¿Los primeros malayalees eran en realidad tamiles?

Los primeros epígrafes de Malayalam descubiertos (inscripciones Vazhappali – 830AD) datan del siglo IX. Para que un idioma alcance ese nivel, el idioma debería haber existido durante mucho tiempo. También tenga en cuenta que el malayalam se ha escrito tradicionalmente en ‘hojas de palma’ que definitivamente no se pueden conservar durante 1000 años (sin embargo, hay muchas que datan de varios siglos). La ausencia de arquitectura de piedra (la arquitectura tradicional de Kerala está basada en madera) tampoco ayuda a la preservación a largo plazo de los artefactos. Grandes obras literarias en malayalam comenzaron a aparecer en el siglo XII. No se ha encontrado mucha epigrafía tamil de Kerala, perteneciente a ningún período. El lenguaje de algunos de los trabajos de Sangam como ‘Cilappathikaram’ está muy abierto al debate. Investigaciones recientes concluyen que Malayalam existió hace casi 2000 años. El malayalam y el tamil posiblemente divergieron de una lengua protodravidiana durante un largo período. La opinión de que Malayalam evolucionó de Tamil ahora está en gran parte desacreditada. La antigüedad del malayalam se reconoció recientemente al conferir el estatus de “lenguaje clásico”. Entonces, el tamil y el malayalam son dos idiomas clásicos que tienen muchas similitudes, pero decir que uno evolucionó de otro no tiene base en la historia o la arqueología. Dicho esto, Kerala podría haber tenido una gran cantidad de dialectos en el siglo I d. C., hasta que una forma estandarizada de malayalam literario evolucionó en gran medida como resultado del trabajo de budistas seguidos de Kerala Brahmins. Tamil también pasó por una estandarización similar más o menos en un marco de tiempo similar.

Los marcadores históricos y culturales de Kerala (política, idioma, sistema de castas y prácticas religiosas, costumbres sociales, arquitectura, festivales, artes) son muy distintos de la región tamil y están bastante anticuados en sí mismos. Los ‘adivasis’ de Kerala son bastante divergentes de sus compañeros Malayalis y Tamils ​​social y culturalmente. Por lo tanto, no hay evidencia para decir que los keralitas fueran tamiles en ningún momento. Lo más probable es que sean dos comunidades diferentes que se desarrollaron en regiones adyacentes con cierta similitud en la ascendencia y una buena cantidad de interacción y cierta superposición debido a la ubicación geográfica.

Es hora de que las historias sin mucha base plantadas por algunos de los primeros historiadores tamiles, como la existencia de un ‘Gran Tamilakom’, sean examinadas. No hay absolutamente ninguna evidencia arqueológica de ninguna dinastía tamil que administre grandes partes de Kerala durante un período de tiempo prolongado. La ausencia única de tales edictos o leyendas / historias en la memoria colectiva que atestigua tales hechos en Kerala apunta a que tales teorías son en gran medida obras de gran prestigio y ficción.

Nadie en esos días definió un idioma. De hecho, no había nombre para un idioma esos días. La definición de tamil y malayalam es de naturaleza más política que lingüística. Pongamos un nombre a la Lengua “X” que estaba allí antes. Esa X variaba a lo largo del presente sur de la India. La gente entendió lo que otros hablaron a una distancia de decir 100 KM. Si se mueven por una distancia más larga, digamos 600 KM, es posible que las personas no se entiendan entre sí. Esta era la situación cuando la población era estática. Esa es la razón por la que la formación de oraciones o gramática aproximada es la misma para todos los idiomas del sur de la India en comparación con el idioma del norte de la India, aunque las palabras son diferentes en cada uno de estos idiomas. Sin embargo, convenientemente olvidamos que las palabras también son diferentes en diferentes dialectos de las mismas lenguas del sur de la India. La división es de naturaleza política.

Para que las personas entiendan el idioma de un área más grande de más de 600 KM, por ejemplo, y tengan una versión legalmente válida de un idioma para uso de la Corte y el Comercio, se creó Grammer. El sánscrito fue el primer idioma creado así en la India. La “X” gramatical se creó a continuación en India. Este Grammer fue creado por Sánscrito Pundit si creemos en la Historia. Ese lenguaje X fue nombrado primero como tamil aunque mucho después. Ese tamil gramatical generalmente se llamaba Senthamizh. Las personas comunes que hablan idiomas generalmente se llaman Kodunthamizh. Hay una variedad variada de Kodunthamizh. Generalmente se les llama dialectos en estos días. Srilankan Tamil, Kumari Tamil, Nellai Tamil, Madurai Tamil, Chennai Tamil son algunos ejemplos. Hasta que Malayalam comenzó a evolucionar como un idioma separado, generalmente se lo llamó uno de los Kodunthamizh.

Habiendo informado sobre la evolución del lenguaje, tomemos el ejemplo. Un hablante típico de Nellai Tamil puede no entender el típico Chennai Tamil. Todavía se llaman a sí mismos como tamiles. Sin embargo, actualmente se define como hablantes de tamil en el distrito de Kanyakumari que pueden entender en las cercanías actualmente definidos como hablantes de malayalam. La razón es de naturaleza política. Nos definimos como tamil y malayali. Esto en sí mismo es cuestionable.

Para verificar la cercanía, definamos tamil como tamil gramatical (GT). Escuche las canciones de Chennai Tamil en Tamil Films actualmente definido. Tomemos el ejemplo de Dunga Mari Oodhari de Tamil Film Anegan. Compare esto con Vadakkan Pattukkal de Malayam. Lo que está más cerca de GT. Obviamente es Vaddakkan Pattukkal lo que llamamos Malayalam. Ahora puede entender que la división es más política en naturaleza que lingüística.

Veamos la influencia sánscrita en los idiomas. Todas las lenguas del sur de la India tenían una fuerte influencia sánscrita. Tamil no es una excepción a esto. Busque en Google y lea las invitaciones de matrimonio tamil escritas entre 1900 y 1910. No creerá que más del 90 por ciento de las palabras eran sánscritas. Había un guión separado para escribir fonemas en sánscrito. Este idioma también se llamaba tamil. La influencia sánscrita en tamil comenzó a disminuir cuando se inició un movimiento tamil separado y lo lograron. Ahora puede ver que las invitaciones de matrimonio están escritas en 100% puro tamil. Movimientos similares en Kerala como Pachai Malayalam no tuvieron éxito. Igual fue el caso en Kannada también. Telugu casi no fue un iniciador en esto, aunque algunos artículos fueron escritos por escritores eminentes que cuestionaron el uso de la palabra Annam (significa solo un alimento) para el arroz cocido cuando hay una palabra específica Buva en telugu.

Para que pueda comparar, debe tratar de eliminar la influencia externa, como el sánscrito, y puede tener una idea de lo cerca que están Tamil y Malayalam. Si compara X + Y con X, obviamente la diferencia será más uniforme matemáticamente.

Quizás una respuesta sea presentada por Lingua Malabar Tamul: el trabajo del siglo XVIII realizado por los portugueses basado en el idioma hablado en Malabar, un puerto cercano a los Muziris (por supuesto, depende de dónde creas que está, todavía es bastante discutible) .

¿Debería clasificarse como tamil o malayalam? El consenso ha sido llamarlo ‘tamil’, por supuesto, se llama a sí mismo ‘Malabar Tamoul’.

En general, se acepta que Ezhuthachan estableció la primera forma estandarizada de malayalam, y que era del siglo XIV. Como resultado, se le da el epíteto ‘Padre de Malayalam’, que sería obsoleto si consideramos que Malayalam se estableció antes que él. El trabajo sánscrito anterior Lilathilakam probablemente da algunas pistas sobre el clímax del debate entre las escuelas pAttu y maNipravaLa .

En última instancia, depende de cuándo creas que un dialecto deja de ser un idioma. Yo diría, y los gramáticos tamiles estarían de acuerdo, creo, que el malayalam en su forma hablada todavía es susceptible dentro de los límites de la gramática tamil anterior a Nannul.

Antes de decidirte, te sugiero que leas una lectura de iravikkutti piLLai pOru (Batalla de Iravikutty Pillai), una obra del siglo XVII.


Lo siento, ya tenía mi respuesta escrita en el cuadro de preguntas. Karthik Ranganathan y Anuraj Ennai, continúen su debate aquí si lo desean.

Esta respuesta no sustituye el asesoramiento legal profesional …

Esta pregunta, así como la mayoría de las respuestas, son incorrectas.

Todos ustedes suponen que “Current Tamil” es igual que “Old Tamil”. Hay una gran diferencia Hoy, si tengo que leer y comprender poemas de Sangam, necesito un diccionario y también una explicación de personas previamente aprendidas.

“Old Tamil” no tenía tiempo presente, probablemente tampoco tenía terminaciones verbales que indicaran género. Además, las palabras “Cen Tamil”, “Kodum Tamil”, “PainThamil”, “Tulu Naatu Tamil”, “Kannda Naatu Tamil”, “Kuda Naatu Tamil”, “Eazham Tamil” se usaron libremente para denotar las variaciones del idioma dravidiano. en varias regiones

¡La palabra “Musiri” en sí misma no prueba ni refuta si los actuales tamiles y malayale eran los mismos pueblos o pueblos diferentes!

Mi respuesta es que el idioma que prevalecía en esos días era el mismo si uno lo llamaba “malayalam” o “tamil”.

Es muy posible que el lenguaje se haya desarrollado en el país actual de Malayalam y haya movido las palabras del este. ¡Después de todo, “Padhitrupathu” son las canciones más antiguas disponibles para nosotros desde los tiempos de Sangam y estas fueron cantadas en la línea de reyes Chera! Si los poetas y los reyes no eran del mismo idioma entre ellos, ¿qué estaban haciendo juntos?

Incluso hoy, las personas son iguales. Los labios de la gente no dicen mentiras. No lo compro cuando dicen que Malayalam tiene 60% de sánscrito. Mira a esta niña cantando una canción en malayalam. ¿Cuánto es sánscrito y cuánto es tamil / malayalam? ¡No escucho tanto sánscrito! Todo lo que escucho son estas palabras: “” Atrangarai Orathil “,” Thendral “,” ManKudil “” Katre Katre Varumo “,” Melle Melle Thirundhu “,” Kaanandhe Kanaadhe Moham “,” Kaanumbol Kanumbol Ullil Ullil Naanam “, Veesi Veesi Varum Thendral “,” Mullai Mottu “,” Mutham Ketkum Kallan “,” Kummi Aadum Kanavu “. “Aro Paadinathu”, “Kuzhappam”, etc. Si estoy escribiendo el mismo poema en tamil un poco mayor, puede que no sea muy diferente después de todo.

Entonces, si uno lo llama malayalam o tamil, no hay diferencia alguna.

(Curiosamente, la forma en que los malayale visten a Dothie es completamente igual que el pueblo tamil. No veo a otros indios que lo usen de esta manera. Incluso después de tanta separación, muchas cosas siguen igual).

Dado que a) Cankam Tamil es básicamente incomprensible para el hablante nativo Tamil no entrenado, y b) Malayalam conserva muchas palabras y usos de ese período que se han perdido en el Tamil moderno (y viceversa), creo que es justo que consideremos el Lengua del período Cankam como Tamil-Malayalam, un antepasado común del que Tamil y Malayalam divergieron alrededor de 700 EC.

Es probable que el dialecto del tamil-malayalam que se hablaba al oeste de los ghats en los primeros siglos de la CE fuera tan distinto del dialecto de Chola / Pandya, como el dialecto de Izham es del tamil que se habla en el continente.

Muchas gracias por su respuesta minuciosa y reflexiva. Estoy escribiendo una novela que tiene lugar en parte en Muziris durante el siglo I d. No sé cómo identificar las personas y el idioma de Muziris (y Kerala) en ese momento. ¿Debo ir a lo seguro e identificar a las personas como Keralitas? ¿Cómo debo identificar el idioma? Malayalam? Una vez más, muchas gracias por su ayuda.