Advertencia: respuesta larga
No estoy seguro de tu nivel de chino. La mayoría de las fuentes no tienen versiones en inglés, y las relacionadas con la historia son muy difíciles de traducir o de entender para los extranjeros. Así que trato de recomendar los que tienen subtítulos en inglés.
Aquí están:
《霸王别姬》 1993
- En el siglo XIX, antes de la restauración de Meiji, ¿la dinastía Qing China estaba más desarrollada o avanzada que la era Tokugawa de Japón? ¿Si es así, cómo?
- Imperialismo: ¿Cómo llegaron a ser dominadas algunas regiones de Asia por las potencias europeas durante la expansión de los colonos, mientras que otras no?
- ¿Cómo se convirtió China en un estado unificado?
- ¿Por qué los europeos, en lugar de los chinos, colonizaron las Américas, dado que tenían una experiencia técnica similar en ese momento?
- ¿Qué influencia tendrá la teoría naval mahaniana en la política naval china en las próximas décadas?
Este no satisface exactamente sus necesidades, pero no puedo evitar recomendarlo. Aunque la edad es antigua, es bastante clásica. (Sigue siendo atractivo para mí, un adolescente de 18 años)
Nombre inglés: Adiós mi concubina
Antecedentes: la revolución cultural en China
—Uno de los actores más legendarios y famosos de Hong Kong — Zhang Guorong (Leslie Cheung)
—El elemento de la Ópera de Beijing
—La tragedia del amor
—Homoerotismo
《大话 西游 之 月光宝盒》 1994 (primera carrera en Hong Kong y exhibida en China continental en 2014)
Nombre en inglés: A Chinese Odyssey Part One: Pandoras Box
《大话 西游 之 大圣娶亲》 1995
Nombre en inglés: A Chinese Odyssey Part Two: Cinderalla
Antecedentes: adaptado de una novela llamada ‘Journey to the West’ (uno de los 4 mejores trabajos de cocina chinos entre miles de años, escrita en la dinastía Ming (siglo XVI))
—Comedia con profundas penas
—Mito antiguo de estilo chino
—Amor y filosofía
《英雄》 2002
Nombre en inglés: héroe
Antecedentes: período de los Estados beligerantes
—La leyenda de tres asesinos
—Las vicisitudes de la vida
《十面埋伏》 2004
Nombre en inglés: House of Flying Daggers
Antecedentes: dinastía Tang
—Fuerzas reaccionarias
-Artes marciales
—La belleza encarnada en sonido, forma y sentido
—Una historia de amor entre dos 捕快 (que son policías para atrapar criminales) y una geisha.
《无极》 2005
Nombre en inglés: Maestro de la armadura carmesí
—Una historia de amor entre princesa, duque, general y esclava.
—Interrupción y maldición
-destino
—Hermosos azules
《墨 攻》 2006
Nombre en inglés: Battle of Wits
Antecedentes: período de los Estados beligerantes
—Mohism, mucho más influyente que el confucianismo en ese período.
—Batallas
—Técnicas antiguas que se graban.
—Valores propios y estatales
《夜宴》 2006
Nombre en inglés: el banquete
Antecedentes: cinco dinastías y diez reinos (907-960)
-amor
-muerte
-poder
-real
《投 名 状》 2007
Nombre en inglés: The Warlords
Antecedentes: dinastía Qing
—Guerra
—Bromance
-la naturaleza humana
《狄仁杰 之 通天 帝国》 2010
Nombre en inglés: Detective D
Antecedentes: dinastía Tang (alrededor del siglo VII)
—La única mujer emperador en la historia china (武则天)
—El legendario y admirable detective 狄仁杰 (realmente existe en la historia)
—Casas de homicidio con fuerza misteriosa
《锦衣卫》 2010
Nombre en inglés: 14 cuchillas
Antecedentes: dinastía Ming
-Artes marciales
—Autorización secreta
—Una apuesta por el poder
Sobre las cuatro artes en China (琴棋 书画)
《大 国手 之 天下 无敌》 2010 (棋)
Esta serie tiene ocho películas.
No hay subtítulos en inglés
Antecedentes: dinastía Qing (siglos XVII-XX)
—Namesis Go Master (el juego de go puede remontarse al siglo VII a. C.)
—Monarquía de autoridad
—La filosofía de competir
《画圣》 2012 (画)
Nombre en inglés: The Painter, Wu Tao-tzu
Antecedentes: dinastía Tang, después de los disturbios de An-Shi (alrededor del siglo VIII)
—Uno de los pintores más famosos de la historia china.
—Taoísmo, filosofía liberal.
– lucha por la riqueza o por las verdades
—Identificación personal
《鸿门宴 传奇》 2011
Nombre en inglés: White Vengea
Antecedentes: la caída de Chu y el surgimiento de Han (alrededor del siglo III a. C.)
—Acción y guerra
—Historia de historia real
—Una apuesta por el poder
《画皮》 2012
Nombre en inglés: piel pintada
Antecedentes: adaptado de una novela irónica llamada 《聊斋志异》 (escrita por 蒲松龄 en la dinastía Qing)
—Una historia de amor entre princesa, general y duende.
—El significado de embellecer real
—La revelación de la naturaleza humana
《大 明 劫》 2013
Nombre en inglés: Fall of Ming
Antecedentes: el fin del imperio Ming (alrededor del siglo XVI)
—Comenzar con una plaga
—Calamidad nacional y vagabundeo personal
—Una época de grandes cambios sociales
《侠 僧 探案 传奇 之 大 夜叉》 2014
Esta serie tiene diez moives
No hay subtítulos en inglés
Antecedentes: dinastía Song (siglos X-XIII)
– artes marciales, Shaolin Kung Fu
—Suspense film, diferentes casos
《刺客 聂隐娘》 2015
Nombre en inglés: The Assassin
Antecedentes: An-Shi, adaptado de la novela llamada 《传奇》 (escrita por 裴 钘 en la dinastía Tang)
-Artes marciales
— Asesina femenina
-venganza
—La belleza clásica y la filosofía clásica
– significado profundo, muy difícil de entender completamente
《鬼 吹灯 之 九层 妖 塔》 2015
Nombre en inglés: crónicas de la tribu fantasmal
《鬼 吹灯 之 寻 龙 诀》 2016
Antecedentes: adaptado de una popular novela en línea llamada 《鬼 吹灯》
—La mayor fantasía
-sobrenatural
—Aventuras
—1980
Si está interesado en la cultura china antigua, la mejor opción es ver documentales.
Dado que hoy en día el mercado de películas se llama occidentalizado. Y las películas no revelan la historia real porque usan lenguaje artístico.
Algunas maravillosas películas documentales:
《复活 的 军团》 2004
Nombre en inglés: An Army Reborn
Antecedentes: período de estado en guerra (770BC-221BC)
-Dinastía Qin
—Unificación de China
-Guerreros de terracota
《圆明园》 2006
Nombre en inglés: The Old Summer Palace
Antecedentes: asedio de las legaciones internacionales
—Guerra
—El palacio más magnífico de China (hasta cierto punto, es más espléndido que La Ciudad Prohibida)
—Memoria de la humillación
—El punto de inflexión del vasto imperio
《超越 轮回》 2007
Nombre en inglés: Surpass Samsara
—El budismo chino
—Filosofía de la vida y amabilidad
《大明宫》 2009
Nombre en inglés: Daming Palace
Antecedentes: dinastía Tang
—Prosperidad y decadencia, ascenso y caída, lo dulce y lo amargo
—La cima de la arquitectura
《本草 中国》 2016
Nombre en inglés: The Tale Of Chinese Medicine
-Medicina china
— Filosofía china
Mucha gente posee prejuicios sobre la medicina china, tomándola como una especie de superstición. Sin embargo, debe comprender que si algo ha existido durante miles de años y todavía está floreciendo, debe haber razones. (después de todo, los chinos no son tontos 🙂
《功夫 少林》 2016
Nombre en inglés: Shaolin Kung Fu
-Artes marciales
—El dilema y el desarrollo
—Calidades y espíritus
Y hay tantas series de TV maravillosas mientras no tienen versiones en inglés. una pena.
Consejos para aquellos que quieren aprender chino viendo películas que contienen materiales originales:
pedir ayuda a hablantes nativos.
Es muy probable que conozca cada palabra de una oración, pero no puede entenderla en absoluto o no obtiene los significados profundos (especialmente en ciertas situaciones, como una escena en particular en las películas)
Y no te molestes con algunos nombres propios. La mayoría de ellos no se pueden traducir a cierto inglés con los mismos significados sofisticados.