¿Existían bolígrafos o lápices en China / Asia oriental antes del siglo XIX? ¿Se hizo toda la escritura con un pincel?

Depende del tipo de bolígrafo que esté buscando, porque lo que cree que es un bolígrafo en el idioma inglés podría no ser el caso en chino. Aunque es un bolígrafo . Por definición, un instrumento para escribir , los angloparlantes no suelen considerar un pincel como un bolígrafo. Esto se debe a que, en inglés coloquial, un bolígrafo generalmente significa un implemento de escritura con una punta dura que no es un lápiz . Lo que nos viene a la mente cuando pensamos en un bolígrafo suele ser un bolígrafo o un bolígrafo, que es lo que supongo que tenía en mente cuando hizo esta pregunta.

Sin embargo, es diferente en el idioma chino, porque si bien bi (筆), como la palabra inglesa bolígrafo en sentido estricto, significa un instrumento de escritura , se usa como un término general para bolígrafo, lápiz y pincel en el idioma coloquial. . En otras palabras, bi es fiel a su definición y funciona como una palabra de categoría en la práctica, más cercana en significado a un implemento de escritura . La diferencia en nuestros idiomas coloquiales se revela, de hecho, en las formaciones de palabras.

  • bi – un instrumento de escritura
    • yuanzhubi – bolígrafo
    • chianbi – lápiz
    • zhungsingbi – bolígrafo
    • maubi – pincel de tinta
    • gangbi – pluma estilográfica

En general, los chinos organizan bi, o instrumentos de escritura , en dos categorías: (1) un bolígrafo con punta dura (yingbi) y (2) un bolígrafo con punta blanda (ruanbi). Sin embargo, continúan usando bi por su significado global en el lenguaje regular, y confían en el sufijo para crear nuevos compuestos. Los angloparlantes, por otro lado, tienden a clasificar las variedades de un bolígrafo, como un pincel de tinta , por sus cualidades y no por sus funciones finales. Esto se debe a que, en el uso común, asociamos la palabra bolígrafo con instrumentos de escritura con punta dura y colocamos el concepto de pincel en un grupo diferente de un bolígrafo con punta dura . En otras palabras, clasificamos la información de manera diferente, lo que nos lleva a pensar que algunos implementos de escritura no son bolígrafos, mientras que otros lo son.

La misma palabra ha sido utilizada por estos autores para denotar diferentes tonos de significado, y es una gran labor rastrear estos significados. En segundo lugar , no es fácil encontrar equivalentes exactos para palabras chinas en idiomas europeos. Incluso en cosas concretas, como 書, 筆, 鞋, 船, las diferencias son numerosas y requieren una explicación antes de llamarlas un libro , un lápiz , un zapato o un barco ; cuánto más diferentes deben ser cuando los términos mentales, religiosos o poéticos deben explicarse con palabras de idiomas tan diferentes como el inglés y el chino. Los chinos, como otras naciones, necesariamente describen sus pensamientos mentales y abstractos con palabras derivadas de objetos sensibles, y el alcance y la aplicación de tales palabras les son familiares, pero no así al extranjero, cuya mente ha sido entrenada de manera diferente. Lo que se suma a esta dificultad son las ideas vagas y erróneas que los chinos tienen respecto de muchas cosas, lo que avergüenza a quien intenta definirlas con las palabras más precisas de su propio idioma.

Un diccionario tónico de la lengua china en el dialecto del cantón

Ahora que hemos eliminado la semántica, veamos los instrumentos de escritura. La respuesta es que, antes del siglo XIX, los chinos no solo usaban pinceles sino también otros tipos de bolígrafo, y estoy hablando de los que tienen punta dura. Sin embargo, el problema es, ¿considera que estos instrumentos de escritura son bolígrafos / lápices ?

Pasemos a algunos ejemplos. Comenzaremos con dos tipos comunes de bolígrafos de punta dura en la antigua China: zhubi (bolígrafo de bambú) y weibi (bolígrafo de lámina).

Zhubi y weibi comparten la misma forma básica, aunque existen pequeñas diferencias en la punta y el material.

Aquí hay un video que le muestra cómo escribir con un bolígrafo de bambú. Por cierto, no solo los usan los chinos, sino también los japoneses, y de ninguna manera son obsoletos porque los calígrafos todavía los usan.

No son los bolígrafos que tenías en mente, ¿verdad? Sin embargo, considere esto, incluso en el idioma inglés, un bolígrafo no significa necesariamente algo como esto.

De hecho, una pluma es una pluma

Un zhubi es tanto de pluma como una pluma . Sin embargo, aunque una pluma es un tipo de pluma en inglés, se considera una variedad de pincel en chino. El nombre chino, emaubi (鵝毛筆), puede inducir a error a la gente a pensar que es un cepillo suave hecho de plumas de ganso, pero ciertamente es un bolígrafo duro .

Otro tipo de yingbi es un gubi , literalmente “un bolígrafo hecho de huesos”.

Los Gubi todavía se producen en Japón, y algunos calígrafos japoneses continúan usándolos. Sin embargo, ya no son una herramienta común en China, porque un gubi significa un fabricante de pliegues en el idioma moderno. No se usan para escribir cosas.

Finalmente, China tenía bolígrafos llamados daubi (刀 筆). Si lo considera un cuchillo o un bolígrafo, depende de usted.

Además de la respuesta de Zhou Yunqing, los pinceles vienen en diferentes longitudes y formas . Así es como se ven …

Diferentes longitudes

Diferentes formas

Lee mas

[1] 朝陽 筆 、 不 織布

[2] 筆 工房 楽 々 堂 (筆 の 種類 と 形)

[3] 鵝毛筆 (傳統 翎 桿 筆頭) y 蘆葦 筆

[4] ア ラ ビ ア 書 道 に 使 わ れ る 道具

[5] 《敦煌 古代 硬笔 书法》

[6] 简 论 中国 古代 硬笔 文化

El lápiz es un invento europeo de la era moderna (siglo XVI), que se perfeccionó durante siglos y a fines del siglo XIX su uso se extendió en Occidente. Dado que esto coincide con la expansión europea en China, es probable que hayan introducido a los chinos en este instrumento de escritura en este momento. Además, los intelectuales chinos (por ejemplo, Sun Yat-sen) que estudiaban en Occidente probablemente lo sabían y lo usaban. Sin embargo, dudo que se usara comúnmente hasta principios del siglo XX. La razón es que la producción nacional de lápices comenzó solo en la década de 1930, siendo la primera marca china de lápices Chung Hwa fabricada por China First Pencil Company.

Respuesta corta: hay pinceles de tinta del tamaño de un lápiz.
Bueno, los pinceles de tinta no son muy portátiles, pero definitivamente fáciles de usar.
Con estos pequeños, puede generar matrices de caracteres más densas como:

Yatate es lo mejor que los japoneses pudieron desarrollar hasta el siglo XIX.

A algunos Shoguns (Tokugawa y Date) se les dio un lápiz de comerciantes holandeses.