En primer lugar, me gustaría señalar que esta traducción de su apodo está lejos de ser correcta. Cambia completamente el significado de la palabra original “грозный”. Esta palabra tiene varios significados algo relacionados, siendo el más obvio “algo amenazante”. La palabra se deriva del verbo “грозить”. Lo busqué en los diccionarios y se trata de “amenazar”, “amenazar” y “hacer gestos amenazantes”. Pero hay un significado más y en realidad no sé cómo traducirlo. Aquí hay una breve cita del famoso poema de Pushkin “Eugene Onegin”:
… Шалун уж отморозил пальчик,
Ему и больно и смешно,
А мать грозит ему в окно.
Y la traducción de Ch. Johnston
El pícaro se había congelado un dedo:
Duele, se ríe, y todo en vano.
Su madre toca el cristal de la ventana.
- ¿Por qué Rusia era parte de los Aliados y Alemania parte del Eje si Stalin y Hitler afirmaban ser “socialistas”?
- ¿Qué pensó Lenin de la Declaración Balfour (1917)?
- ¿Por qué Rusia tuvo una celebración tan grande por la victoria de la Segunda Guerra Mundial?
- ¿De cuánta muerte y destrucción es responsable Adolf Hitler?
- ¿Quién habría ganado un duelo de francotiradores entre Vasily Grigoryevich Zaytsev y Simo Hayha?
“Грозить” es, por ejemplo, cuando un niño se porta mal y sus padres lo amenazan con un castigo. A veces se combina con un gesto con la mano cuando mueve el dedo índice hacia adelante y hacia atrás. Este es un tipo diferente de amenaza.
Otro punto: durante la conquista del Cáucaso, el Imperio ruso construyó una ciudad Грозный allí (Grozny). Definitivamente no llamarían Terrible a su ciudad, ¿no te parece? En este caso, puedes traducirlo como Amenazante, pero en mi opinión es más como Advertencia.
¿Cómo traduciría el apodo de Ivan IV? Peligroso sería un poco mejor, tal vez amenazante. Pero más como estricto o severo. Era como un padre estricto para su gente. No importa que fuera un déspota, los rusos aman a sus tiranos (aunque no todos los rusos). Y después de todo, era una figura algo controvertida. Realizó muchas reformas, duplicó el territorio del país.