¿Hay alguna palabra que los alemanes ya no usan, o evitan usar cuando sea posible, debido a su asociación con el nazismo?

Muy buenas respuestas hasta ahora. Me gustaría agregar algunos

  • Lebensraum (espacio vital), significaba las vastas áreas en Europa del Este que los nazis querían conquistar
  • Rasse (raza), por razones obvias
  • gesundes Volksempfinden (sentimiento de personas sanas, a menudo utilizado como motivo para perseguir a las minorías)
  • Gau (región / estado; en cuanto a la ogranisation del nazi-partido, Alemania fue dividida en “Gaue”
  • Heil (por razones obvias. Otra gran antigua palabra germánica perdido. “Heil” era algo que un gran rey germánico, líder o señor de la guerra habían. Él trajo a sus seguidores “Heil” No. Más)
  • Adolf (nadie llama a su hijo alemán Adolf en absoluto. Incluso neonazis prefieren Finn-Dominik o Luka-Heinrich)

EDIT: Gracias por sus comentarios. Dos palabras todavía se utilizan en un contexto determinado. “Lebensraum” en la biología como sinónimo de hábitat en un sentido biológico, y montañeros y los pescadores aún se saludan con “Berg Heil / Ski Heil” y “Heil Petri”.

También vi a preguntas sobre Quora pidiendo algo así como “los refugiados son deportados cuando haya paz de nuevo” – “Deportación” en alemán fue la palabra usada para el envío de personas a campos de concentración; entonces dirías “Rückführung” en su lugar.

Y existe la siguiente palabra – “campo” ( “Lager”) se utiliza un lugar para almacenar mercancías, no personas – sobre todo no una mayor cantidad de ellos. Se podría decir “camping” ( “Zeltplatz”) o algo así (en su mayoría “Campingplatz”, “camping”), pero los refugiados está colocado en “Flüchtlingsunterkünften”, traducible a “adaptaciones” de refugiados; sin embargo, si estos “ajustes” son fuera de Alemania, que bien podrían ser llamados “Flüchtlingslager” de nuevo, sobre todo si se trata de más de un espacio abierto con tiendas de campaña en él.

Está claramente prohibido cualquier signo o nombre o abreviatura de antiguas organizaciones nazis; Es por eso que “Lonsdale” en Alemania es a menudo usado por neonazis: tomar una sudadera con una chaqueta abierta, y se obtiene “NSDA”, sólo una letra corta del nombre de la ex-nazi del partido.

  1. Volk – Significa “pueblo” en un sentido nacional. Antes de que los nazis era bastante sinónimo de “a” la gente, por ejemplo, “los franceses” o “el pueblo británico.” En la medida en que puedo discernir, la prensa de la época no les resulta problemático en un no europeo contexto se puede hablar de vietnamische das Volk, pero no se verá ‘alemán’ como un adjetivo anexado a él. La palabra actual es la relacionada, pero de alguna manera más suave, Bevölkerung , que significa población (humana). (Población es correcta cuando se habla de las poblaciones animales.)
  2. En las matemáticas o la clase de química, lo mejor es evitar decir, “Ach, ich habe die endgültige Lösung gefunden!” (“Oh, he encontrado la solución final”)
  3. Entartet – degenerar – también es sensible. Mi madre (estadounidense) solía llamar así a su padre desaliñado, allá por los años cuarenta, como era de esperar. He contado la historia con humor aquí varias veces y descubrí que no funciona bien.
  4. Incluso Jawohl , que realmente significa “¡Sí, en verdad!” o “¡Sí, definitivamente!” puede provocar sonrisas, porque está asociado con los militares y siguientes órdenes a ciegas, el llamado Kadaversgehorsamkeit, siguiendo las órdenes ciegamente como lo haría un cadáver.
  5. Deportieren, tomado originalmente de los franceses, no significa “deportar” en una rutina, el sentido legal, por ejemplo, cuando su visa ha expirado. Eso es ausweisen . Deportieren en realidad significa “enviar a alguien a un campo de exterminio”.
  6. Todo el tema de la guerra y el Holocausto sigue siendo muy delicado. Cuando las personas abordan el tema, las abreviaturas y los eufemismos aún abundan. Casi nunca escuché a Konzentrationslager (campo de concentración) hablar en voz alta. Casi invariablemente la abreviatura (KZ, pronunciado “Kah-tset”) se utiliza en lugar.

Entartung. La traducción directa de Inglés es la degeneración. Las obras de arte que no se ajustaban al gusto / pensamiento nazi fueron declaradas como “entartete Kunst”. Un detalle gracioso es que personas como Goering y otros los recogieron.

Hoy usamos este término en química / mecánica cuántica para la degeneración de los orbitales electrónicos. Algunos de mis alumnos me miraron de manera extraña cuando lo mencioné. 😀

https://en.wikipedia.org/wiki/De

“Die d-Orbitale sind fünffach entartet”. -> Los d-orbitales se degeneran cinco veces.

“Die Rotationsniveaus sind “(2j + 1) -fach entartet” -.> Niveles de energía de rotación se degeneraron (2j + 1) -fold.

Otra área de uso es la medicina: el tejido canceroso también se llama tejido degenerado.

A veces me burlo de esa terminología. Me usar y adoptarla para expresar la idiotez de hoy:

“die Gleichstellungsbeauftragte” que significa: comisionado de igualdad de oportunidades

-> “Die Gleichschaltungsbeauftragte”, que significa: comisionado nazi-coordinación

Durante el Tercer Reich, el comisionado de coordinación es responsable de la transformación de las organizaciones civiles independientes para que puedan ser asimilados a la nazi-organización.

Tengo dos amigos y su apellido es Führer.

Entonces, cuando hacen una propuesta, solo digo: “Jawohl, mein Führer!” -> “¡Exactamente, mein Führer!” 😀 Las personas que nos escuchan se ven realmente … aahhm … ¿asombrado? 😀

“Da ich habe meinen eigenen, kleinen, innerlichen gefeiert Reichsparteitag!” -> “¡Fue entonces cuando celebré mi propio Congreso menor del Partido del Reich (en mi opinión)!”

Para una comprensión adecuada: los regímenes gerontocráticos autoritarios / totalitarios celebran estos congresos surrealistas de partidos nacionales. La acción está a tiempo. Todo está preparado / organizada como en un guión! Incluso el resultado de un posible voto. Al final se ve a las personas importantes en el escenario aplaudiendo a sí mismos (Tercer Reich, la RDA, Corea del Norte, China, la Unión Sowiet …)!

Por lo tanto, cuando des un consejo y alguien (incluso su amigo) no tomó en consideración su propuesta – tal vez incluso rechazado. Tal vez le dijo sobre el resultado probable! Pero él no quería escucharte o no te creyó … ¡Y el resultado es exactamente como lo habías anticipado! Podría tener una sensación espeluznante de ti ahora.

En el momento en que se están dando cuenta que son tan buenos MALDITO que debe Applaude / abrazo a sí mismo como una necesidad y como una cuestión de rutina! Fuera de un disco! ¡Podría llamarlo orgásmico! 😀 Ese es el tipo de sentimiento!

Piense en la película “Lord of War” … escena de interrogatorio …

Nicolas Cage: “Déjeme decirle lo que va a pasar … .Esta manera usted puede prepararse …… ..” Knock! ¡GOLPE! ¡GOLPE! (¡Exactamente ahora!)

Pensar en la película “Inglorious Basterds”! Incluso hay dos escenas con el Coronel Hans Landa.

Número uno: escena de la interrogación al final. ¡BINGO!

Número dos: la risa de Landa sobre senderismo en París.

Pero ahí es un poco diferente. Digamos que usted tiene una teoría / plan en mente. Y después de una extensa investigación / trabajo se da cuenta de que su teoría / plan está recibiendo cierto arriba / real a la muy pequeña cantidad de un detalle. Y la coincidencia incluso está de su lado. Así que todo se ha desarrollado exactamente como se había anticipado! Todo está a tiempo como en un guión. ¡Ahora puedes darte un abrazo y celebrar tu propio Congreso menor del Partido del Reich! 😀

La palabra “esvástica” no se puede mostrar en público. El gobierno de Berlín, así como todos los gobiernos de los estados son particularmente sensibles a las manifestaciones neonazis y toman una respuesta estricta a continuación, a las manifestaciones de izquierda. La gran mayoría de los alemanes habla de Hitler de manera positiva y es tabú en la mayoría de las conversaciones. Una de las peores cosas que se puede hablar en Alemania está haciendo valer el Holocausto no ocurrió o decir basura antisemita en público o tener en su ropa. Eso también incluye tener la esvástica en la ropa también. Hay que tener en cuenta que la familia cada alemán perdido un ser querido durante la guerra o su ser querido fue herido o desaparecido en acción. Para los que vivieron a través de esa pesadilla, junto con constantes bombardeos y combates urbanos, que no quieren que se les recuerde que la historia ni los jóvenes alemanes.

¿Qué es un líder? Alguien que lidera, ¿verdad? Ahora, trata de traducir esto en alemán moderno.

Jemand, der führt, ist ein …

No puedo terminar esa oración.

La palabra “Gleichschaltung” significa un ajuste voluntario y exclusivo a los los requerimientos de la sociedad, tiene que ser evitado a toda costa. Por supuesto, la mayoría de los alemanes tienen que someterse a este mismo encaja en muchos aspectos, por ejemplo en su carrera profesional – es, por tanto, a veces muy interesante para sacar conclusiones.

  • “Führer”, obviamente, aunque sigue siendo usado a menudo en, por ejemplo, “(Reise-) Führer”
  • “Volks- […]”, de hecho, está tan estrechamente relacionado con el idioma nazi que incluso en el idioma inglés “Volk” a menudo se traduce como “Volk” y no como “personas”
  • “Der Russe / Engländer [cualquier nacionalidad]”, ya que fue sólo alguna vez utilizado por los nazis y, a menudo en un mal tono “Der Russe kommt”, “Der Jude ist ein Parasit”, etc.

Probablemente hay algunos más, pero eso es todo en lo que puedo pensar en este momento

“Endlösung” se evita. “Sonderbehandlung” a veces por gente que sabe que fue usado como un eufemismo para matar en los campos. “Führer” se utiliza (también sin una palabra compuesta) en contextos no políticos. “Selección” se usa para denotar el mecanismo evolutivo.

Dejé de usar “Das Jedem Sena.” porque estaba en la puerta de Buchenwald.