En pocas palabras, “Camboya” es la pronunciación en inglés de la pronunciación en francés de “Kampuchea”. La equivalencia pali / sánscrita del nombre del país es “Kampujā”. También podemos llamar a nuestro país “Kampuja-rattha”, que significa “el Estado de Kampuj (a)”. Cuando los franceses colonizaron el país, “Kampuj” se convirtió en “Cambodge” ya que las pronunciaciones de ambas palabras son similares. Cuando se tradujo al inglés, se convirtió oficialmente en “Camboya” para el mundo. También para otros camboyanos, se siente extraño llamar a nuestro país “Camboya” o a nosotros mismos “camboyanos”. En las conversaciones diarias, ni siquiera decimos “Kampuchea”; nos referiremos al país y la nacionalidad como “Khmer”.
En cambio, esta debería ser la pregunta importante y desafiante: ¿cómo se convirtió “Khmer” en “Kampuchea”? Eso no lo sé. No tengo idea de en qué punto comenzó o qué nombre vino primero. Siempre hemos estado usando los dos indistintamente desde siempre.