A2A.
‘Lavado del corazón’ (洗 心) es un concepto chino tradicional que originalmente significaba disipar la mente de los pensamientos maliciosos y la definición luego se extendió a reformarse y corregir los errores (en chino, la palabra ‘corazón’ (心) se usa para describir la mente también). Según Baidu Baike [1], “lavado de corazón” como una palabra se originó en el 1er Comentario sobre las Frases Anexas (系辞 上) de las Diez Alas (十 翼), una colección de comentarios al clásico chino I Ching (易经, Libro de cambios) tradicionalmente atribuido a Confucio.
Yan Xishan, influenciado en gran medida por el neoconfucianismo, creía firmemente en el valor de la auto-reflexión constante y la auto-reforma para moldear a las personas en miembros productivos de la sociedad, y eso se convirtió en la base de sus ‘sociedades de lavado de corazón’ de corta duración (洗 心 社).
Hasta donde puedo deducir, no hay una conexión directa entre ‘lavado de corazón’ y el concepto moderno de ‘lavado de cerebro’ (洗脑). Los propios comunistas chinos nunca usaron ese término de manera oficial, y parecía haber sido un coloquialismo local usado para describir la frase ‘reforma del pensamiento’ (思想 改造). Quien haya acuñado “lavado de cerebro” debe haber recordado “lavado de corazón”, que comparte algunas similitudes con la “reforma del pensamiento”. Sin embargo, ‘lavar el corazón’ es estrictamente un asunto personal, en línea con el ideal confuciano de autocultivo, mientras que ‘lavar el cerebro’ en chino obtuvo la connotación negativa de la imposición forzada de pensamientos externos sobre una persona, en la medida de lo posible. control mental.
- ¿La historia china tiene en común con la historia japonesa?
- Cómo visualizar la Gran Muralla China usando Google Earth
- ¿Cuál es tu impresión de la dinastía Qin, dulce o cruel?
- ¿Hubo alguna vez un conflicto entre la antigua China y el antiguo Irán?
- ¿Quiénes son los mejores exploradores de China, además de Zheng He?
Notas al pie
[1] 洗 心 _ 百度 百科