¿Hasta qué punto se extendió la influencia del griego antiguo?

OK, prescindamos de la hora rápidamente. No por trabajo, pero sí, coincidencia.

Las probabilidades se acumulan bastante rápido en la vida real, de una manera que choca con nuestra búsqueda de patrones: Ver Problema de cumpleaños – Wikipedia. Si pones 23 randoms en la misma habitación, hay un 50% de probabilidad de que dos de ellos compartan el mismo cumpleaños.

La probabilidad es muy alta, porque la coincidencia no es que, digamos, Amy y Nick tengan el mismo cumpleaños el 29 de agosto. Es que dos de las 23 personas tendrán el mismo cumpleaños en cualquiera de los 365 días del año. . Esas son muchas coincidencias posibles.

¿Dos palabras bisilábicas aleatorias en dos idiomas, que suenan un poco similares y significan lo mismo? Está garantizado Las coincidencias suceden.

La palabra búlgara para “¡ven!” Es eufórica e idéntica al griego ελάτε? Eso es mucho más plausible como préstamo.

La extensión más aleatoria del griego, diría, es meli en hawaiano: la respuesta de Nick Nicholas a ¿Cuáles son algunas palabras (más largas) que aparecen o se consideran cognados falsos, pero que podrían ser cognados reales?

¿Cuál es la extensión más lejana del griego antiguo en lexis? Es una gran pregunta, y no creo que le haga justicia.

  • A través del cristianismo, hay un puñado de palabras griegas en la mayoría de los idiomas con una tradición del cristianismo. El obispo y la iglesia apenas se parecen a episkopos y kyriake [oikia].
  • A través de la erudición latina y moderna, ahora hay más que un puñado de palabras griegas en probablemente más idiomas.

Sin embargo, ninguno de esos es lo que buscas.

  • Hay algunas palabras griegas en hebreo, como sanhedrin < synedrion , Epikoros <Epicurus.
  • Luego está um … * google * … * encuentra éxito en Google Books * … * ¡oye, soy dueño de ese libro! * Una historia del griego antiguo (lo tengo en el original griego).

Este leviatán de un libro tiene 110 páginas sobre el contacto lingüístico entre griego y: semítico, tracio, ilirio, frigio, cario, licio, lidio, iraní, etrusco, latín, hebreo, copto, siríaco, celta, índico, árabe. (El contacto podría ser de cualquier manera).

Todos son vecinos del griego, y el mayor alcance es índico. Permítanme elegir los lugares lejanos que encuentro interesantes:

  • Iraní: d Persnar persa medio , dīnar moderno <δηνάριος. Drahm persa medio , dirham moderno <δραχμή. Almās persa medio y moderno <ἀδάμας 'diamante'. Asēm persa medio , sīm moderno <ἄσημος 'silver'. Sogdian nwm <νόμος 'ley'. Khotan Saka lakāna <λακάνη 'cuenca'. Pashto mēčan , Ormuri mučin <μηχανή 'piedra de afilar'.
  • Galia: posiblemente calques, por ejemplo, el nombre de la diosa Rocloisia ‘oyente’ <ἐπήκοος, tooutios <πολίτης 'ciudadano?'
  • Stratega índico antiguo <στρατηγός 'general', meriakha <μεριδιάρχης 'comandante del batallón', anakaya <ἀναγκαῖος 'título honorario, inicialmente familiar del gobernante'; Estos términos militares duraron solo un par de siglos y nunca llegaron al sánscrito. El sánscrito tomó prestados algunos términos comerciales: khalīna <χαλινός 'bridle', paristoma <περίστρωμα 'bedcover', kastīra <κασσίτερος 'tin', melā <μέλαν 'ink'.
    • El usuario de Quora agrega: kēndra <κέντρον 'centro', suranga <σύριγξ 'túnel / paso subterráneo'
  • Árabe: todos los préstamos preislámicos son vía arameo o persa; Por ejemplo, dirham . En el Corán, los únicos préstamos directos del griego son fulk <ἐφόλκιον 'ship' y posiblemente iblīs <διάβολος 'devil'. Otras 15 palabras son vía arameo o pahlavi; por ejemplo, zawǧ <ζεῦγος 'par', qamīṣ <καμίσιον 'camisa', burūǧ <πύργος 'torre'.

Creo que el ejemplo que brindas es una coincidencia. Los japoneses no evolucionaron de PIE como lo hizo el griego. Me recuerda a un japonés estadounidense con el que trabajé hace años. Su apellido era Goya, que tomé como un nombre español. Le pregunté si también tenía raíces españolas, y se lanza a una historia de 10 minutos sobre cómo sus antepasados ​​llegaron con ese nombre. Resulta que Goya es una palabra japonesa también.

Le llevó 10 minutos transmitir una información que acabo de enviar con una sola oración.

ほ ら no se usa exactamente de la misma manera que en los idiomas europeos; Es más una expresión atraer la atención de una persona hacia algo. Para la pregunta real, probablemente la mayoría de los idiomas europeos han sido influenciados por el griego antiguo.