¿Cuán diferente o similar es el húngaro moderno al húngaro antiguo / medieval?

El cambio del idioma húngaro es continuo. A veces más lento, a veces más rápido, pero sorprendentemente un húngaro moderno podría entender (con mucha atención) un húngaro medieval. Por supuesto, cuanto más retrocedas en el tiempo, más difícil de entender.

Los primeros restos escritos de un texto húngaro se encuentran en el “Halotti beszéd és könyörgés” (Funeral Sermon and Prayer), desde 1192 hasta 1195:

Si un húngaro se acostumbra a la ortografía antigua y trata de leer en voz alta, el texto es sorprendentemente comprensible. Todas las vocales están más cerradas, pero el 95% de las palabras son comprensibles y todavía están en uso. Ejemplos:

zumtuchel> szümtükkel> szemetekkel (con tus ojos)
urdung> ürdüng> ördög (diablo)
vogmuc> vogymuk> vagyunk ((nosotros) somos)

Mi siguiente ejemplo es de 1510, Leyenda de Santa Margarita (una santa húngara).

Este texto está más cerca del idioma actual, pero no tanto. Las voces son más abiertas, pero aún usan viejos tiempos verbales que están extintos. Además, los acentos y la mayoría de los digramas todavía no se usan.

nem zolhat vala> nem szólhat vala> nem szólhatott (no se le permitió hablar)

Alrededor de 1790-1820, comenzó un movimiento nacionalista, y su objetivo era cambiar el idioma húngaro, para que fuera comparable al latín y al alemán, los dos idiomas influyentes de la época. Por lo tanto, escritores, poetas y nobles participaron en concursos que pueden inventar un mejor reemplazo para ciertas palabras latinas y alemanas. Esto fue muy activo en el campo de la ciencia: por ejemplo, inventaron un nombre para todos y cada uno de los elementos químicos, también fue activo en las ciencias naturales (geología, biología, física, matemáticas), pero también surgieron nuevas palabras en la vida cotidiana. la vida también

Algunas de las palabras tuvieron éxito, otras no, pero esta reforma del lenguaje (incluida la reforma de la escritura) tuvo la mayor influencia en el idioma desde la época medieval. Se forman muchas palabras nuevas, la ortografía se aclaró fortaleciendo el modo de escritura etimológica.

Algunos ejemplos:

Creando nuevas palabras:

csár da (posada) -> jár da (jár: caminar, járda: pasarela);
óvo da (óv: proteger, óvoda: jardín de infantes)

cím er (escudo de armas) -> cím (derecho, ahora también significa dirección)
gyár t (producto) -> gyár (fábrica)
híg cualquier ag (material líquido) -> higany (mercurio)

Reforma ortográfica:

tty a (ve) -> lá tj a (lát + ja)
ha lly a (oye) -> ha llj a (hall + ja)

Con estos cambios, el idioma se escucha mucho como un húngaro moderno. En el siglo pasado hubo cambios, extensiones de vocabulario, algunas abreviaturas, pero la base del lenguaje moderno se fundó en el siglo XIX.

Puedo contarte más sobre los textos húngaros del siglo XVI en comparación con los textos ingleses del siglo XVI y puedo decir que en ambos casos no cambió mucho.

Esta cita es de Az zenth Paal leueley magyar nyeluen (Az Szent Pál levelei magyar nyelven en húngaro moderno)

Intentaré modernizarlo …

A koloncessek Kis-Ázsiában vannak, a laudicensesekkel határosak, ezeket nem látta Szent Pál, mert Archipusznak, azaz ahogy Szent Ambros mondja epafrának (mert ez rájuk lett bízva), prédikációtukkhozkrteztouktzkrtekuskrtekuskrtekuskrtekuskrtektz

etc …

Compárelo con el inglés del siglo XVI (antes de que Shakespeare tuviera una gran influencia después de su muerte en inglés)

Citaré las paradojas de defensa de 1599 de George Silver:

PARADOJAS DE DEFENSA

DONDE SE PROPORCIONA LOS TRES terrenos de Lucha para estar en las armas cortas y antiguas, y que la Espada corta tiene la ventaja de la Espada larga o el Estoque largo. Y el debilitamiento y la imperfección de las luchas de Rapier se mostraban. Junto con una Admonición a la noble, antigua, victoriosa, valiente y más valiente nación de Engli tohmen, a tener cuidado con los falsos maestros de Defensa, y cómo abandonaron sus propias peleas naturales: con una breve recomendación de la noble ciencia o el ejercicio de Armes.

Por George Siluer Caballero.

LONDRES,
Impreso para Edvvard Blount.
1 5 9 9.

y la modernización:

PARADOJAS DE DEFENSA

En donde se demuestra que los verdaderos motivos de lucha son las armas antiguas cortas y que la espada corta tiene ventaja sobre la espada larga o el estoque largo. Y la debilidad e imperfección de las luchas de estoque mostradas. Junto con una advertencia a la noble, antigua, victoriosa, valiente y más valiente nación de ingleses, a tener cuidado con los falsos maestros de defensa y cómo abandonan sus propias luchas naturales. Con una breve recomendación de la noble ciencia o el ejercicio de las armas.

por George Silver, caballero.

Londres,
Impreso para Edward Blount.
1599.

Puede comparar los textos más antiguos con su transcripción aquí: Magyar NyelvEmlékeink

El texto húngaro escrito más antiguo en escritura latina es Halotti beszéd és könyörgés – Wikipédia que suena como ( negrita es la transcripción original / debajo):

—-

Latiatuc feleym zumtuchel mic vogmuc.

Látjátok feleim szemtekkel mik vagyunk.

ysa pur es chomuv uogmuc.

Bizony por és hamu vagyunk.

Menyi milostben terumteve once miv isemucut adamut.

Mennyi malasztban teremtette eleve [a] mi ősünket Ádamot,

es odutta vola neki paradisumut hazoa.

és adta (vala) neki [a] Paradicsomot házává.

—-

Etc.

Es decir, tanto la ortografía como la conjugación han cambiado mucho mientras tanto.

La escritura húngara cambió sobre el tiempo que nos instalamos en el país, el idioma solo se ha hablado durante un tiempo, ya que solo los hombres de la orden sabían leer en todo el subcontinente europeo. Y hablaron, leyeron y escribieron en latín. Escritura húngara porque fue importante mucho más tarde (porque en 17 cientos durante la ilustración somos monarcas austo-húngaros, su idioma oficial era el austriaco, luego en 1848 se permitió que la escuela enseñara en húngaro y la mayoría de las instituciones se convirtieron en húngaro y hubo una reforma lingüística). Más recientemente, si hablas con una persona de Transilvania, que no es parte de Hungría solo desde 1922, tenemos dificultades para entender a esos húngaros o difuntos. Entonces diría que el vocabulario ha cambiado bastante. (Esta fue la respuesta corta)