¿Es el alemán moderno la evolución natural del idioma de cualquier tribu germánica específica de la antigüedad tardía o surgió como una lengua franca entre las muchas tribus presentes en lo que hoy es Alemania?

Lo último es cierto. El alemán estándar moderno se remonta al idioma administrativo oficial que se usaba en la Alta Sajonia (“Meissner Kanzleisprache”), mezclado con elementos del alemán meridional (“superior”) y central (“medio”). Martin Luther, quien lo usó en su traducción de la Biblia, fue uno de los principales contribuyentes a su evolución y difusión (se extendió con la confesión luterana). Casi no hay elementos alemanes del norte (“inferiores”) en él, por lo que los alemanes del norte tuvieron que aprenderlo como idioma extranjero.

Esto condujo al desarrollo de un nuevo conjunto de dialectos en el norte de Alemania (“Missingsch”), que están bastante cerca del alemán estándar, aparte de los dialectos alemanes bajos, que hoy se consideran un idioma separado cerca del holandés, y también los dialectos del sur de Alemania, que difieren bastante del alemán estándar. Se dice que el alemán coloquial de Hannover en el norte de Alemania es el alemán regional hablado más cercano al estándar.

Página en karam.org.tr
“Además, existe un grave error metodológico al considerar lo que es” alemán “en yiddish y lo que no lo es al compararlo con el alemán y, especialmente, con el alemán literario, de los últimos cinco siglos, porque es el propio alemán, que puede verse como un lenguaje romance relexificado.

A. Meillet, Caractères généraux des langues germaniques, París 1917 (7ª ed. 1949), parte III, capítulo 3, señaló que “como lengua de civilización, el alemán sigue siendo una lengua románica transferida al sistema lingüístico germánico”; palabras como Eindruck, Ausdruck, dice Meillet, son lo mismo que la impresión y expresión francesa, que, a su vez, son latín impressiō y expressiō. No hay necesidad de enfatizar en qué medida la sintaxis normativa alemana copia los modelos latinos “.