Estoy en Quora y he leído Mein Kampf, primero en alemán dos veces y luego, mientras hacía mi tesis universitaria, en inglés.
Descubrí que leerlo en inglés era mucho más difícil de hacer que leerlo en alemán. Creo que esto se debe en parte a que no se puede hacer una traducción “directa por palabra” del alemán al inglés porque ambos idiomas tienen palabras, sonidos, frases e incluso significados detrás de palabras que simplemente no existen en el otro idioma.
No es que esa fuera la única razón por la que era difícil de leer en inglés. También se debió al hecho de que estuvo largo aliento y siguió y siguió, muchas veces repitiendo las cosas demasiadas veces, o teniendo lo que parece un párrafo u oración del tamaño de una historia corta antes de un descanso para detenerse y respirar.
Cuando se trata de mis alumnos, si quieren o recomiendo leer el libro por razones políticas alrededor de la Segunda Guerra Mundial, les recomiendo que obtengan una versión de audiolibro. Claro, no es una mejora en la estructura de los libros en la forma en que se ha traducido, pero parece que les resulta más fácil leer todo el libro que intentar leerlo.
- ¿Se levantará un nuevo Hitler en Europa como resultado del aumento de las ideologías políticas populistas de derecha y cometerá un genocidio masivo contra los no blancos?
- ¿La gente odia a Hitler? ¿Por qué?
- ¿La gente descartó mucho de lo que Hitler dijo, solo para descubrir más tarde que quería decir exactamente lo que dijo y escribió?
- ¿Qué hubiera pasado si Stauffenberg hubiera tenido éxito en matar a Hitler?
- Si Alemania hiciera las paces con el Reino Unido y los Estados Unidos a principios de 1945, ¿podrían repeler la invasión soviética?