Si un japonés dice “antes de la guerra”, ¿a qué se refiere?

En la mayoría de los diccionarios, 戦 前 (antes de la guerra) se definiría como “戦 争 の 始 ま る 前。 特 に , 第二 次 大 戦 以前 を い う。 (antes de que / la guerra comenzara, especialmente antes de la Segunda Guerra Mundial)” ya que los diccionarios japoneses tienden a copiar cada uno al por mayor, adoptando las definiciones de cada uno sin alteración o atribución.

Los japoneses piensan que la Guerra comenzó el 8 de diciembre en lugar del 7 de diciembre de 1941, debido a la diferencia de zona horaria. No consideran su anexión de Corea en 1910 como parte de una guerra, ni consideran su invasión más completa de China en 1937 como parte de la Segunda Guerra Mundial. En cambio, se conoce por separado como 日中 戦 争 (La Segunda Guerra Sino-Japonesa), a pesar de que las ocupaciones de Taiwán, Corea y China terminaron con el final de la Segunda Guerra Mundial. Los ataques e invasiones de Hong Kong, Singapur, Filipinas, Birmania, etc., se consideran a la inversa como parte de la guerra.

En cuanto a cuándo comienza “antes de la guerra”, supongo que depende del contexto de la discusión o el texto en el que surge la frase.

En general, cuando la mayoría de las naciones se refieren a “La guerra”
sin ser específicos, se refieren a la segunda guerra mundial debido al nivel incomparable de destrucción total sostenido por gran parte del mundo. Japón lo hace en particular porque casi todas las áreas urbanas, todo su ejército y una gran cantidad de civiles perecieron. La constitución actual de Japón fue escrita después de una rendición incondicional y refleja esto en espíritu.

(La única excepción es que Gran Bretaña y Francia a menudo se refieren a la Primera Guerra Mundial como La Gran Guerra o simplemente La Guerra. Ambas naciones sufrieron significativamente más bajas en la primera guerra mundial que en la segunda).

Si está hablando con un estadounidense, “antes de la guerra” probablemente significa antes de Pearl Harbor (diciembre de 1941). Si no hay presente estadounidense, o si el comentario está destinado a una audiencia no estadounidense, entonces “antes de la guerra” se refiere a la invasión de Manchuria (septiembre de 1931), o más probablemente, antes del Incidente del Puente Marco Polo ( Julio de 1937). Si bien no se libraron batallas tácticas entre Japón y China antes de 1937, Japón había estado aumentando su presencia militar en China mucho más allá de cualquier significado del Protocolo Boxer, desde que esa rebelión se sofocó en 1901. La nación japonesa había ha estado haciendo sacrificios de preparación para la guerra durante toda la década de 1930, pero las hostilidades abiertas comenzaron en 1937.

Depende del contexto de la conversación y de quién está hablando. Si está hablando con un estadounidense, entonces es antes del 7 de diciembre.

Si está hablando con un chino, es probable que se refiera antes de la invasión de Japón a China en 1937.

En general, probablemente se refiere a la Segunda Guerra Mundial, que para Japón comenzó en 1937

Japón no ha tenido una guerra desde la Segunda Guerra Mundial, y su participación en la Primera Guerra Mundial fue fácil, reduciendo algunas pequeñas colonias alemanas. Las principales guerras anteriores fueron las russo-japonesas de 1904–5 y las chino-japonesas de 1894–5, que fueron formativas para establecer tanto el militarismo japonés como la Primera Guerra Mundial y todas las guerras posteriores de Asia oriental. Más allá de eso, tienes que volver a la invasión de Corea en 1500.

Hace 20 años, significa dos períodos, uno es, por supuesto, -1941 y otro es sobre la Primera Guerra Mundial -1914.

Pero parece que quién sabe sobre la Primera Guerra Mundial ha estado muerto o en un hospital.

Como en “戦 前”? Generalmente significa antes (a veces incluyendo “durante”) la Segunda Guerra Mundial.