¿Qué palabras y frases nuevas introdujo el Tercer Reich al idioma alemán?

Son unos pocos. No todos se presentaron en ese momento, pero obtuvieron un significado totalmente nuevo.

  • Der Führer – “Führer” simplemente significa “líder”. Pero el significado de esa palabra cambió completamente cuando durante el 3er Reich Adolf Hitler fue llamado “Der Führer” por alguien. Hoy usar la palabra “Führer” deja un mal sabor.
  • Bis zur Vergasung : significa algo así como “hacer algo hasta que te hartas”, pero literalmente es como “hasta la gasificación”. Eso surgió después de la Primera Guerra Mundial (hasta donde yo sé), y estaba relacionado con la tarifa de guerra química que experimentaron los soldados durante la guerra. Pero luego, después del holocausto, de repente tuvo un nuevo contexto.
  • Holocausto – Bueno, eso se destaca por sí mismo.
  • Arbeit macht frei – Arbeit macht frei
  • Sonderbehandlung – Como “tratamiento especial”, un término utilizado por la Gestapo y las SS para matar personas

Estos son solo algunos ejemplos …

Un montón. Y no solo nuevas palabras específicas. Usaron (o abusaron) el idioma alemán de formas completamente nuevas. Suficiente para que el romanista judío Viktor Klemperer, que sobrevivió a los años nazis in situ en Dresde (en su mayoría) comenzó a recopilar material para un libro desde el principio. No sé si ese libro ha sido traducido al inglés, su título en alemán es ‘LTI – lingua tertii imperii (no estoy seguro sobre el último, mi latín está más que oxidado). Y es una lectura muy fascinante. Como son sus diarios (desde la década de 1910 hasta finales de los años cuarenta, IIRC). Un rápido Google revela que ha sido traducido, incluso hay una edición anotada. No puedo recomendar este libro lo suficiente a alguien que realmente quiera obtener algunos antecedentes sobre esa época de la historia alemana.

“Da träumt der Führer von!” – “¡A partir de eso sueña el líder!”
Algo sobrepasa la imaginación. Aludiendo a proyectos que son difíciles de implementar, o que solo pueden implementarse con un enorme esfuerzo.

“Das ist wie ein innerer Reichsparteitag!” – “Esto es como una conferencia interna de fiestas del” Reichs “.
Significa que alguien siente una gran satisfacción o un gran regodeo.

(Creo que este pequeño video lo explica en el mejor de los casos):

Blut und Boden
Füherprinzip el “principio del líder”
Kraft durch Freude

Glosario de la Alemania nazi

“Rassenschande” (profanación de la “raza Aria”) viene a la mente. También “Blutschande” (esencialmente lo mismo). Ambos términos se utilizaron para denunciar las relaciones entre “arios” y judíos u otros grupos considerados de una etnia inferior.

(Diferente “anónimo” que el anterior {chortle})

“Polnische Wirtschaft”: la forma de hacer las cosas de los polacos (o tal vez, mejor leer “no hacer cosas”) era un anatema para la mentalidad nazi obsesionada con el orden. PW en efecto significa algo así como “formas desiguales”. Mi abuela todavía usó esta expresión durante los años 60 cuando me estaba criando, ¡LOL!

No estoy muy seguro de esto, pero si no me equivoco, la palabra Lösung adquirió un nuevo significado durante el Reich. Simplemente significaba solución hasta que se aplicara a los judíos. Luego se convirtió en la solución para deshacerse de todos ellos rápidamente, es decir, gaseándolos y quemando los cuerpos.

Estas respuestas son buenas, pero me sorprende lo que se ha dejado de lado:

Blitzkrieg o Blitz para ataque
Panzer para cualquier tipo de tanque o armadura
Stulpnagel para una persona estúpida: fue uno de los generales que encabezó el fallido intento de asesinato de Hitler
Gott Mit Uns – porque Dios está con nosotros, inscrito en la hebilla del cinturón de cada soldado alemán
Flak para cualquier tipo de obstáculo que se lanza, como el fuego antiaéreo
Arma de asalto: acuñada por Hitler para el rifle Sturmgewehr 44 y ahora aplicada a cualquier mente de rifle que parezca malvada o tenga una gran revista
Polonia como término despectivo debido a la facilidad con la que fueron derrotados (lo que en realidad no es tan cierto, fue más difícil para los alemanes derrotar a Polonia que a Francia)

Volkswagen

Autobahn.

Vernichtungslager.