¿Por qué hay muchas palabras compartidas en tamil y coreano? ¿Hay alguna razón histórica conocida?

Las similitudes entre los dos idiomas fueron notadas por primera vez por los misioneros franceses en Corea. Según Homer B.Hulbert, muchos de los nombres de las antiguas colonias de Corea del Sur eran los equivalentes exactos de las palabras tamiles (dravidianas). Muchos de los hablantes nativos no se dan cuenta de que las palabras que resuenan son en realidad tamil.
Por ejemplo, “amma” y “aplicaciones” (denotando madre y padre en tamil) también significa lo mismo en coreano. Se encuentran entre las primeras palabras que aprenden los niños coreanos.
Este hecho salió a la luz durante una conferencia internacional de un día de duración sobre el intercambio cultural entre India y Corea en la antigüedad, organizada conjuntamente por el Consulado General de Corea y el Instituto Internacional de Estudios Tamil.
El gobierno había traducido Titukurral al coreano. La tumba de la reina Suriratna en Gimhae, Corea, es un símbolo de nuestra herencia compartida. Hay cientos de palabras similares entre los dos idiomas.